A hipótese psicológica também envolve o trabalho destes neurónios espelho. | TED | الفرضية النفسية تنطوي أيضا على عمل مرآة الخلايا العصبية. |
Há várias maneiras de fazer isso, mas uma das mais populares envolve o uso de anticorpos. | TED | وهناك عدة طرق للقيام بذلك لكن واحدة من أكثرها شعبية تنطوي على استخدام الأجسام المضادة |
Condenado por quatro delitos sexuais envolvendo prostitutas. | Open Subtitles | أدين بأربعة جنح جنسية منفصلة تنطوي على ممارسة الدعارة |
envolvendo o inconfundível comportamento caçador. | Open Subtitles | التي تنطوي على سلوك لا شك فيه عن الصيادين. |
Pode envolver rejeição do pai, ou do seu passado enquanto pequeno, substituído por esta fantasia. | Open Subtitles | وقد تنطوي على رفضه لوالده أو ماضيه بأكمله واستبدله بمخيلته |
De modo mais subtil, eu acho que isto funciona para todos os atos velados da fala que envolvem uma negação plausível: os subornos, ameaças, proposições, solicitações, etc. | TED | وبطريقة أكثر تهذيباً، أعتقد أن ذلك فعّال لكل ممارسات الخطاب المستتر التي تنطوي على قابلية نكران مقبولة ظاهرياً: الرشاوي، والتهديدات، والمقترحات، التوسلات وإلى آخره. |
Então, se houver uma próxima vez, uma que não me envolva, aqui vai o meu conselho... | Open Subtitles | أذا كانت هنالك مرة قادمة لا تنطوي علي أليك نصيحتي |
Vejo plenamente o risco e o perigo envolvidos numa política tão aberta, dirigida a esta moderna falsa seita. | Open Subtitles | أنا أرى الآن بوضوح الخطر الذي تنطوي عليه سياسة الباب المفتوح تجاه هذه المعتقدات الخاطئة الجديدة |
Mas como não envolve apontar para as estrelas por algum motivo, as pessoas pensam que isso não existe. | TED | ولكن لأنها لا تنطوي على الإشارة للنجوم، يظن الناس لسبب ما أنها ليست كذلك. |
O Governador tem sérias dúvidas e consta-me que a coisa envolve sérios riscos. | Open Subtitles | فالمدير مازال يساوره الشك بشأنها وسمعت أنها تنطوي على مخاطر كبيرة |
A Fase Três envolve o processo numa escala planetária. | Open Subtitles | المرحلة الثالثة سوف تنطوي على إدخال العملية على نطاق الكوكب |
Para a maioria de nós, a nossa relação com os animais envolve 1 ou 2 animais de estimação. | Open Subtitles | بالنسبة لمعظمنا، علاقتنا مع الحيوانات تنطوي على امتلاك حيوان أليف أو اثنين. |
O problema envolve encontrar um ponto de origem a partir de evidências de efeitos diversos. | Open Subtitles | المشكلة تنطوي على إيجاد مصدر نقطة من دليل مقدم بمؤثرات مبعثرة |
Porque envolve dizer a ele que está a sonhar. E também porque atrai muita atenção. | Open Subtitles | لأنّها تنطوي على إبلاغ الهدف بأنّه يحلم، وذلك ينطوي على جذب أنظار كثيرة إلينا |
Infelizmente, não. Todos projetos envolvendo... sapatos movidos à foguete foram cancelados. | Open Subtitles | كلّ المشاريع التي تنطوي على الأحذية الصاروخيّة التي تعمل بالطاقة مغلقة |
Foi tudo graças a uma encantadora pesquisa envolvendo o que está dentro desta caixa. | Open Subtitles | إنّه جميعًا بفضل إلى حدّ ما قطعة البحث الفاتنة التي تنطوي على ما هو داخل في هذا الصندوق الصغير. |
Algum incidente de violência doméstica envolvendo o pai? | Open Subtitles | ليس بعد. أي حوادث منزلية العنف التي تنطوي على الأب ؟ |
Se a questão envolver, como sugere o seu distintivo, peixes e animais, esteja à vontade. | Open Subtitles | إذا كانت المسألة تنطوي على ما لديك من مقترحات العمل الخاص بك فقومي بعملك |
Achas que um desses casos pode envolver algum tipo de erro visual ou perceptivo? | Open Subtitles | هـل تعتقــد أنواحدة من هذه القضايا تنطوي ضمن مشكلــة بصريـة أو دقيـقة بطريقة مـا ؟ |
Mas, quando as suas práticas envolvem intimidação, ameaças, atividades ilegais, ou violência, a lei pode intervir. | TED | لكن عندما تنطوي ممارساتهم على التحرش، أو التهديد، أو الأنشطة غير القانونية، أو سوء المعاملة، فإن القانون يتدخل. |
Sabes, um que não envolva acidentes de género nenhum. | Open Subtitles | كما تعرفين, واحدة منها لا تنطوي أي حادث من أين نوع |
E entende todos os riscos potenciais envolvidos? | Open Subtitles | وتفهمين المخاطر المحتملة التي تنطوي عليها؟ |
Gosta de testes que envolvam risco de morte? | Open Subtitles | هل تحب الفحوصات التي تنطوي على خطر الموت فحسب؟ |