Ele sabe que está a ser vigiado, não tem guarda-costas e corre. | Open Subtitles | إنّه على دراية بكاميرات المراقبة، وليس لديه حرّاسٌ، ولا ينفك يعدو. |
Está familiarizado com o Ministro de Estado do Kargykistan? | Open Subtitles | هل أنتَ على دراية بمجلس الوزراء الكارجكستانيّ ؟ |
Estava ciente de que este produto era potencialmente perigoso? - Não. | Open Subtitles | هل كنت على دراية أن هذا المنتج ربما يكون ضاراً؟ |
Não sabia que conhecias a regra do Dia do Trabalhador. | Open Subtitles | لم أكن على دراية بأنك تعرفين قانون يوم الكساد |
Eu não tinha conhecimento do que estava a ser vendido. | Open Subtitles | لم أكن على دراية بما يتم بيعه على الإطلاق |
sabes, estou plenamente formado em relatórios de acidentes, Hicks? | Open Subtitles | أتعلم، أنني على دراية تامة بتقارير الحوادث، هيكس |
Sim, conheço as regras de uma reunião de administração. | Open Subtitles | نعم, انا على دراية بقواعد اجتماعات مجلس الادارة |
Há alguns nomes que eu não estou familiarizada com eles. | Open Subtitles | كانت هناك بعض الأسماء لم أكن على دراية بهم |
A minha sócia conhece melhor a papelada deste caso. | Open Subtitles | مساعدي هما الاكثر دراية بالاوراق في هذه القضية |
Isso nao e assim que vai descer, voce sabe disso. | Open Subtitles | لن ينتهي الأمر بتلك الطريقة وأنت على دراية بذلك |
Acontece que a psicologia sabe muito sobre estas coisas. | TED | واتضح أنّ علم النفس على دراية تامّة بهذه الأمور. |
Oh, eu não estou familiarizado com poemas futuristas de percussão. | Open Subtitles | أوه ، أنا لست على دراية طرقي قصائد المستقبلي. |
Estás tão familiarizado com o horário dos guardas quanto eu, se não saíres agora, não terás hipótese. | Open Subtitles | أنتَ على دراية جيّدة بجدول الحراسة مثلي ما لمْ تغادر الآن لن تكون أمامك فرصة |
Estou ciente que há vidas em jogo, e é por isso que as minhas tropas vão ficar aqui. | Open Subtitles | انا على دراية بأن حياة اناس على المحك وهذا هو بالتحديد السبب وراء بقاء قواتي هنا |
Estou perfeitamente ciente que aquela pedra tumular não é uma pedra qualquer. | Open Subtitles | إنّي على دراية تامّة بأنّ بلاطة الضريح ليست مجرّد كتلة صخريّة |
Espere, sabia que tínhamos cadastro. E o comissário também, certo? | Open Subtitles | مهلاً، كانت لك دراية بسجلاتُنّا و كذلك المفوض، صحيح؟ |
As pessoas idosas são normalmente líderes de sociedades tradicionais, e as pessoas que detêm mais conhecimento sobre política, medicina, religião, canções e danças. | TED | كبار السن غالبا ما يكونون القادة في المجتمعات التقليدية، والأكثر دراية بالسياسات، والدواء والدين والغناء والرقص. |
Acho que não sabes que ela vai ser deportada. | Open Subtitles | أفترض أنّك لست على دراية أنّه سيتم ترحيلها |
conheço muito bem este tipo de motivação. | TED | لذا أنا على دراية جيدة بهذا النوع من الوقود. |
Eu... às vezes tenho de matutar. Estás familiarizada com o conceito? | Open Subtitles | علي التفكير في بعض الأحيان هل أنت على دراية بهذا المفهوم؟ |
Então, conhece o serviço militar dele no Médio Oriente? | Open Subtitles | إذاً أنك على دراية بخدمته في الشرق الأوسط؟ |
Creio que nos tempo livres gosto de me pôr a par das descobertas mais recentes sobre energias renováveis. | Open Subtitles | احب أن اكون على دراية بأخر الاكتشافات بما يتعلق بالطاقة المتجددة مجرد فكرة، عدة شهور فقط |
Deviam saber, se é que não sabem já... a Nina Krilova e eu, estávamos envolvidos um com o outro. | Open Subtitles | لابد من إخبارك, إن لم تكن على دراية بذلك مسبقاً كانت لدي علاقة غرامية مع نينا كريلوفا |
Estamos todos cientes das alegações e falhas da sua ex-mulher. | Open Subtitles | كلنا على دراية بالإدعائات والإتهامات التى تحيط بزوجته السابقة |
Mas, apesar de todos os seus conhecimentos de engenharia, sabiam muito pouco do terreno em que se situavam. | TED | ووفق المتاح لهم من المعارف الهندسية، فلم يكونوا على دراية تامة بطبيعة التربة المزمع البناء عليها. |
De todas as pessoas que conheci desde que cheguei aqui, diria que é o que me conhecia melhor. | Open Subtitles | من بين كل الناس الذين إلتقيت بهم منذ وصولي لهنا، كنت لأعتبرك أكثر الناس دراية بي. |
Espero que a voz na tua cabeça saiba o que está a fazer. | Open Subtitles | أتمنى أن يكون الصوت الموجود برأسك على دراية بما يفعل |