Mas primeiro, gostaria de contar porque é que quero fazer isso. | TED | ولكن دعوني أخبركم أولًا عن سبب رغبتي في فعل ذلك. |
Não é irónico que o meu bilhete para sair daqui seja a razão por que quero ficar? | Open Subtitles | اليس غريبا ان تكون تذكرة خروجي من هنا هي فقط سبب رغبتي في البقاء ؟ |
Esta situação continuou assim um ano, durante o qual o meu desejo por uma prostituta voltou gradualmente. | Open Subtitles | ذلك استمر لسنة كاملة اثناء ذلك بدأت رغبتي في ممارسة الجنس مع عاهرة تعود تدريجيا |
Infelizmente, meu querer... não é desapiedado como o de um tirano... e minha índole muitas vezes me foi prejudicial, eu sei. | Open Subtitles | لسوء الحظ رغبتي ليست عديمة الرحمة كما اتمنى ان تكون أعلم أن كسلي كان في أغلب الأحيان سبب سقوطي |
Falei com amargura, pois amanhã escolherei um marido, contra a minha vontade. | Open Subtitles | أنا تحدثت معك بمرارة حتى الآن لأنه غدا يجب أن أختار زوجا جديدا ضد رغبتي أنا هنا مربوطة بوعد |
Mas eu também fui sincera, disse que queria recordar este Verão. | Open Subtitles | و قد عنيتُ ما قلته بشأن رغبتي بتذكّر هذا الصيف |
Há aqui um lugar vazio se quiseres sentar-te connosco, sabes? | Open Subtitles | هنالك مقعد فارغ هنا إذا رغبتي بالجلوس معنا, تعلمين |
Foi por isto que queria trabalhar com ela na altura, e é por isso que ainda quero. | Open Subtitles | هذا سبب رغبتي بالعمل معها في ذلك الحين و هذا سبب بقآئي على هذه الرغبة |
- Não! Não, vi agora o quanto quero que resulte. | Open Subtitles | لا لا لقد أدركت لتوي رغبتي بنجاح ذلك الأمر |
Porque tudo o que consigo pensar é no quanto te quero beijar. | Open Subtitles | لأنّ كل ما يجول في خاطري هو مقدار رغبتي في تقبيلك. |
Será um desejo estúpido querer acreditar nestas histórias que ouço ou incapacidade minha de entender os seus mistérios? | Open Subtitles | هل هي رغبتي الغبية لتصديق القصص التي أسمعها ؟ أم هو عجزي الفائق لإدراك أسرارها ؟ |
O meu desejo de vingança não está acima da lei. | Open Subtitles | إنّ رغبتي في الإنتقام ليست أكثر أهمية من القوانين |
Depois o meu desejo de diversão ultrapassou a minha propensão. | Open Subtitles | ومن ثمّ تفوقت رغبتي في المتعة على نزعتي هذه |
Lembro-me de querer acordar de manhã só para vê-la. | Open Subtitles | أتذكّر رغبتي للأستيقاظ في الصباح فقط لكي أراها. |
Eu não pertenço a este homem, fui trazida contra a minha vontade. | Open Subtitles | لا أنتمي الي هذا الرجل لقد اختطفت ضد رغبتي |
Eles estão a levar-me contra a minha vontade! Isto não faz sentido. | Open Subtitles | لقد أخذونني ضدّ رغبتي هذا لا يجعل أيّ إحساس |
Como era perfeito, como era igualzinho como imaginei, como queria voltar e fazer com que tudo dê certo. | Open Subtitles | و عن مدى مثاليته كيف أنه يبدو تماما كما تخيلته عن رغبتي في العودة إلى هنا. |
Cedo poderás cortar fatias do pão tão grandes como uma porta se quiseres. | Open Subtitles | قريبا , سوف يكون باستطاعتك تقطيع الخبز الي شرائح كبيرة مثل الابواب لو رغبتي بهذا |
Não há nada que eu queira mais do que estar lá, mas não sei como fazer isso correr bem. | Open Subtitles | ولا يوجد ما هو أكثر من رغبتي بالتواجد هُناك، لكنني لا أعلم فقط كيف أجعل الامر يعمل |
Exemplifica bem porque nunca me quis meter na política. | Open Subtitles | مثال رائع لعدم رغبتي في الدخول في السياسة |
Laura, podemos continuar a falar sobre isso, se quiser. | Open Subtitles | بإمكاننا أن نتابع الحديث بشأن هذا إن رغبتي |
Por mais que quisesse acreditar, sempre soube que era invenção. | Open Subtitles | رغم رغبتي في تصديقها لطالما عرفت أن هذا كذب |
Isso tornou-se o meu maior desejo para despertar a inovação. | TED | أصبح ذلك هو رغبتي الصادقة لكي أشعل جذوة الإبتكار بداخلي. |
eu ainda não superei totalmente a minha necessidade de ajudar os outros. | TED | فأنا لم أتغلَّب تمامًا على رغبتي في مُساعدة الآخرين. |