As regras dizem que em circunstâncias excepcionais... temos de acordar o capitão. | Open Subtitles | القواعد تقول : في ظل الظروف الإستثنائية يجب علينا إيقاظ الكابتن |
Uma inspecção da FAA não seria fora do comum, considerando as circunstâncias. | Open Subtitles | تفتيش اتحاد الطيران لن تكون في الموضع الخاطئ في ظل الظروف |
Em circunstâncias normais na natureza isto ditaria o fim da planta, porque não conseguiria dispersar as suas sementes. | Open Subtitles | في ظل الظروف العادية في البرية التي قد تهلك النبات، لأنها لا تستطيع أن تبعثر البذور. |
Os Estados Unidos trocariam um espião sob determinadas circunstâncias. | Open Subtitles | حكومة أمريكا ستبادل جاسوس في ظل الظروف الصحيحة |
Mas sob as condições certas, podemos abrir o ficheiro em modo de edição, e assim podemos alterar a informação. | TED | ولكن في ظل الظروف المناسبة نستطيع فتح هذا الملف بوضعية التعديل ومن ثم نعدّل المعلومات الموجودة فيه. |
Assim a sua pontuação tinha subido de zero para 30%. que é uma impossibilidade educativa dadas as circunstâncias. | TED | لذلك فقد ارتفعت علاماتهم من صفر إلى 30 في المئة ، وذلك أمر مستحيل في ظل الظروف التعليمية. |
Sim, mas pensei que esta noite, dadas as circunstâncias, eu pudesse ficar aqui contigo. | Open Subtitles | حسنا.. نعم.. لكنّي إعتقدت ربما اللّيلة في ظل الظروف الحالية أنا قد |
Eles deram a anestesia errada, dadas as circunstâncias. | Open Subtitles | لقد أعطوها مخدرا خاطئاً فى ظل الظروف المحيطة بها |
Bem, dadas as circunstâncias, sim, penso que é a única coisa a fazer. | Open Subtitles | حسنا في ظل الظروف نعم, أظن أنه الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله |
Ante estas circunstâncias, este tribunal não tem razão para demorar a sentença. | Open Subtitles | في ظل الظروف فإن هذه المحكمة ترى أنه ليس هناك سبب كي تؤجل الحكم |
E, dadas as circunstâncias, um novo mundo parecia-nos tão provável como um velho. | Open Subtitles | و تحت ظل الظروف الصحيحة فاحتمالية عالم جديد لا تقل عن القديم |
Em circunstâncias normais, custam, mas, neste caso, custa ainda mais. | Open Subtitles | نعم، في ظل الظروف العادية أنها صعبة. وفي هذه الحالة، أكثر صرامة. |
Nas circunstâncias erradas... isto pode acontecer com a filha de qualquer um. | Open Subtitles | في ظل الظروف الخاطئة هذا يمكن حدوثه لأي شخص |
Bem, apesar das circunstâncias, fiz o meu melhor. | Open Subtitles | حسناً لقد فعلت ماهو بمقدوري في ظل الظروف الحالية |
O que o júri quer saber é se o Greg fez o que qualquer pessoa razoável faria naquelas circunstâncias. | Open Subtitles | ما يريد المحلفين معرفة أنك فعلته هل هناك شخص منطقي يفعل ذلك في ظل الظروف |
Diante das circunstâncias decidimos que tal declaração é admissível. | Open Subtitles | في ظل الظروف الراهنة قررنا أن إفادة كتلك مقبولة |
Passaram seis meses e... dadas as circunstâncias, achei que isso não ia fazer mal nenhum. | Open Subtitles | إنقصت ستة أشهر,وأعتقد أنه في ظل الظروف الراهنه لن يقوم في إيذاء احد |
É uma pena conhecermo-nos nestas circunstâncias. | Open Subtitles | إنّه لعارٌ أنّه تعين علينا أنّ نلتقي في ظل الظروف |
Os nano circuitos e os relés não precisam de super resfriamento para a eficiência máxima em condições normais. | Open Subtitles | دوائر النانو وأجهزة الترحيل أنها لا تتطلب التبريد الفائق لتحقيق أقصى قدر من الكفاءة في ظل الظروف العادية |
É formado sob as mesmas condições as das rochas ígnea... mas... com algumas diferenças muito significativas entre elas. | Open Subtitles | إنها شكلت في نفس ظل الظروف الصخور البركانية ولكن مع بعض الاختلافات الكبيرة جداً |
Assim, podemos comparar como resulta nas condições de hoje e nas condições de dióxido de carbono mais tarde no século. | TED | فلكم أن تقارنوا بين ما يبدو عليه الوضع في ظل الظروف الحالية وبينه تحت تأثيرات ثاني أكسيد الكربون في نهايات القرن الحالي. |