Passados 13 anos o sistema político e legal Em Hong Kong é tão diferente agora como era Em 1997. | TED | بعد 13 عاماً النظام السياسي والعدلي في هونغ كونغ مختلف كثيراً عما كان عليه في عام 1997 |
Curiosamente, este é um livro que foi publicado Em 1938. | TED | من المثير للاهتمام، هذا الكتاب نشر في عام 1938. |
A razão por que o problema se agravou, Em vez de melhorar, é porque Em 1998 aprendemos algo de crucial acerca do universo que ainda não sabíamos. | TED | السبب الذي جعل المسألة تسوء ، بدلاً من أن تتحسن، أنه في عام 1998 تعلمنا شيئا مصيريا عن الكون لم نكن نعرفه من قبل. |
Estamos Em 1876, Em Boston, e este é Alexander Graham Bell que estava a trabalhar com Thomas Watson na invenção do telefone. | TED | إنه في عام 1876 في بوستن, وهذا هو ألكساندر غراهام بيل الذي كان يعمل مع تومس واتسون في إختراع التلفون. |
Eu sei que, Em 1989, ele já não governava a União Soviética, mas foi a melhor imagem que consegui encontrar. | TED | أعلم أنه في عام 1989م لم يعد رئيساً على الإتحاد السوفيتي, ولكنها أفضل صورة تمكنت من الحصول عليها. |
Receberam o Prémio Aga Khan para a Arquitetura Em 2002. | TED | وحصوا على جائزة الآغا خان للعمارة في عام 2002 |
Recentemente, contou-me que Em 1948, o meu pai e duas das suas irmãs viajaram para Israel num barco sem os meus avós. | TED | أخبرتني منذ وقت قريب أنه في عام 1948 سافر أبي و اثنتان من أخواتها على قارب إلى إسرائيل بدون أجدادي. |
A minha primeira ligação com os meios de comunicação noticiosos foi Em 1984. A BBC fez um dia de greve. | TED | كان أوّل اتّصال لي بوسائل الاعلام في عام 1984، كان هناك اضراب بهيئة الاذاعة البريطانية دام يوما واحدا |
Em 1990, Martha Graham, a lenda da dança moderna, veio à Coreia. | TED | في عام ، مارثا قراهام، إسطورة الرقص الحديث، أتى إلى كوريا. |
Contudo, Em 1809, David Ricardo turvou as águas ao defender que as ciências económicas deviam usar um método diferente, o dedutivo. | TED | ولكن، في عام 1809، عكّر ديفيد ريكاردو صفو المياه بإدعائه أن علوم الإقتصاد يجب أن تستخدم طريقة استنتاجية مختلفة. |
Eu nasci no Brasil Em 1944, numa época Em que o Brasil ainda não era uma economia de mercado. | TED | ولدت في عام 1944 في البرازيل في الأوقات التي لم تكن بها البرازيل بعد في السوق الاقتصادي. |
A UNICEF pensa que se trata de boas notícias, porque o número tem vindo a descer consistentemente, desde os 12 milhões, Em 1990. | TED | لأن هذا الرقم يتدرج بإستمرار إلى الأسفل من 12 مليون في عام 1990. هذا أمر جيد. ولكن لا يزال، 6.9 مليون |
Quando se analisaram os exames que o estado de Ohio fez Em 1990, viu-se que eram todos sobre abstrações. | TED | عندما نظروا في الامتحانات التي قامت بها ولاية أوهايو في عام 1990، فكانت كلها عن الأفكار التجريدية. |
O primeiro Grande Feiticeiro, Em 1868, Nathan Bedford Forrest, era um soldado confederado e um traficante de escravos milionário. | TED | الشخص الأكثر تأثيراً في عام 1868، كان ناثان بيدفورد فورست، كان جنديًا كونفدراليًا ومليونيرًا في تجارة العبيد. |
Em 1954, Sir Roger Bannister foi o primeiro homem a correr uma milha Em menos de quatro minutos. | TED | في عام 1954، السير روجر بانيستر أصبح أول رجل يقطع ميل في أقل من أربع دقائق. |
Em 2015, a ONU adotou os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável. | TED | في عام 2015، اعتمدت الأمم المتحدة أهداف التنمية المستدامة. |
Em 2008, formámos a World Wide Web Foundation Em parte, para observar isso e para nos preocuparmos com aquele número. | TED | في عام 2008، قمنا بإنشاء مؤسسة الشبكة العالمية للاهتمام بهذا الأمر بشكل جزئيٍّ وإبداء القلق بشأن هذه النسبة. |
Em 1973, fiz a minha primeira viagem à China. | TED | في عام 1973، قمت برحلتي الأولى إلى الصين |
Se olharmos para alguns dados, vemos que o consumo de carvão na China pode já ter atingido o pico Em 2013. | TED | إذا نظرنا إلى بعض البيانات، يمكننا أن نرى أن استهلاك الفحم في الصين قد بلغ قمته في عام 2013. |
Portanto, no ano 2000, comecei a interrogar-me: "E se nos juntássemos? | TED | لذا في عام 2000 بدأت أستعجب ماذا لو أجتمعنا سوياً؟ |
No que diz respeito às aves, os americanos consomem tanta galinha num único dia quanto consumiram durante um ano inteiro nos anos 30. | Open Subtitles | في ما يتعلق الدواجن والدجاج الأميركيين يستهلكون حاليا أكبر قدر في يوم واحد كما فعلوا في العام بأكمله في عام 1930. |
Só está sóbria duas horas por dia. Das 11:00 às 13:00. Se eu lhe der o dinheiro e as jóias, estoura tudo num ano. | Open Subtitles | إنها تفيق من الخمر ساعتين يومياً من 11 ص إلى 1 م و إذا أعطيتها نقودها و مجوهراتها فستضيعها في عام واحد |
na década de 1930 foram realizadas sessões de espiritismo na minha casa, as pessoas disseram que viram uma sombra, uma sombra. | Open Subtitles | في عام 1930 قام بعض الاشخاض بجلسات تحضير الأرواح في منزلي وقال هؤلاء الأشخاص بأنهم رأوا الأشباح .. الأشباح |