A água que surge da base do vale está profundamente contaminada e vai manter-se contaminada durante décadas. | TED | المياه الناشئة من قاعدة وادي النفايات بها نسبة تلوث عالية وتظل ملوثة لعقود من الزمن. |
Pode matar de imediato ou ficar adormecida durante décadas. | Open Subtitles | يمكنها أن تَقْتل فوراً, أو تبقى خامله لعقود |
Não sabe como é ser perfurado com esta espada por décadas. | Open Subtitles | ما هو شعورى عندما أُخوزقَ على سيف لعقود من السنين |
Minha pesquisa indica que podem permanecer ativos por décadas. | Open Subtitles | بحثي يشير أنهم يمكن أن يبقوا نشيطين لعقود |
há décadas advoga contra a violência que se perpetua. | Open Subtitles | كان مُحامي عنيف ضد العنف الذي خلدوه لعقود |
Inaceitável é o jogo duplo que o seu país faz há décadas. | Open Subtitles | ما هو غير مقبول أن تشترك دولتك في المعاملة بوجهين لعقود |
Lembras-te quando apanharam o Ozzy a mijar no Alamo e foi banido de Santo António por uma década? | Open Subtitles | - مدينة بتكساس وتم حظرة من دخول سان انطونيو لعقود من السنوات ؟ |
Chega para viveres de hambúrgueres e em t-shirts durante anos ou décadas. | Open Subtitles | ما يكفي لتأتي لك بالقمصان للسنوات القادمة، إن لم يكن لعقود |
Doenças que tínhamos dominadas há décadas e séculos voltam a irromper e a fazer-nos mal. | TED | الأمراض التي لم تصبنا لعقود و قرون سوف تعود و تأذينا مجدّدا. |
Porque uma organização sombra a operar feliz e poderosa secretamente durante décadas dentro do FBI, CIA, NSA. | Open Subtitles | لأن ظل منظمة استخباراتية تعمل بسعادة وقوة في السر لعقود داخل الاستخبارات والمباحث والامن القومي |
Esta é uma máquina de escrever, uma parte essencial de todas as secretárias durante décadas. | TED | هذه آلة كاتبة، أداة أساسية في كل مكتب لعقود. |
Depois disso, os respeitáveis todos os educadores norte-americanos recuaram e mantiveram-se afastados durante décadas. | TED | بعد هذا، ابتعد عنها كل المعلّمين الأمريكيّين المحترمين، وبقوا بعيدًا عنها لعقود. |
Quatro a cinco dias por semana de psicoterapia psicanalítica, durante décadas, e que continua e excelente psicofarmacologia. | TED | ٤ إلى ٥ أيام في الاسبوع علاج نفسي تحليلي لعقود و مستمرة و عقاقير ذهانية مختصة ممتازة |
Já ouviram esta frase, dita pelos vossos amigos, pelas famílias, pelas escolas e pelos "media" durante décadas. | TED | لقد سمعتم هذه العبارة لعقود من أصدقائكم, وعائلاتكم, وفي المدرسة و وسائل الإعلام. |
E ele trabalhou por décadas a tentar explicar esse número, mas ele nunca teve sucesso, e nós sabemos porquê. | TED | وعمل لعقود محاولاً تفسير هذا الرقم ولكنه لم ينجح ونحن نعلم لماذا |
A minha investigação indica que podem permanecer activos por décadas. | Open Subtitles | بحثي يشير أنهم يمكن أن يبقوا نشيطين لعقود |
Um pequeno fato: pêlo de tarantula foi o ingrediente principal de pó de mico por décadas. | Open Subtitles | شعر الرتيلاء كان المكوّن الرئيسي في مسحوق الغسيل لعقود |
Ouvimos falar deles, hoje, ontem e todos os dias, desde há décadas. | TED | لقد اعتدنا سماعها اليوم وأمس وكل يوم لعقود. |
Com efeito, os físicos no CERN têm vindo a debater-se com o problema do crescimento dos "big data", desde há décadas. | TED | في الحقيقة، كان الفيزيائيون في المختبر اﻷوروبي لفيزياء الجزيئات على جدالٍ بتحدي بلوغ البيانات الضخمة الآخذة في التوسع لعقود |
Namoramos por uma década, mereces a minha mão em casamento. | Open Subtitles | أنت تواعديني لعقود تستحقين يدي للزواج |
Assim, muitos refugiados veem-se obrigados a permanecer em campos durante anos ou, por vezes, durante décadas. | TED | أغلب اللاجئين لا يكون أمامهم خيار سوى البقاء في المخيمات لسنوات وفي حالات معينة يبقون لعقود. |
Durante séculos, as pessoas acreditavam que se você fizer esta lista, vai fazer a sua fé poderosa. | Open Subtitles | لعقود طويلة، الناس كانوا مؤمنين أنك إن قمت بفعل مابهذه القائمة ستجعلُ إيمانُك أقوى |
Parece que está na sua família há gerações. | Open Subtitles | يبدو ان هذه الممتلكات كانت لعائلتك لعقود |