Não é Só porque valorizamos ideias pouco convencionais, é porque testamos e validamos essas ideias com rigor científico. | TED | وهذا ليس بسبب أننا نقدرُ الأفكار الغريبة فقط. بل لأننا نختبرُ ونتأكدُ من صحتها بدقة علمية. |
Mas não porque o mantiveram sob alguma força em especial. | Open Subtitles | ولكن ليس بسبب انهم امسكو به فى احترام خاص |
Não pelo Grande Sedutor, pois o Diabo não existe. | Open Subtitles | ولكن ليس بسبب الشيطان لأنه لا وجود لشياطين |
Sei que é apenas natural ficar triste, mas não por causa do "Ele morre." | Open Subtitles | اعلم انه من الطبيعي ان نكون حزينين لكن ليس بسبب كلمة , لقد مات |
- Sim... não é porque preciso, pai. - Não sei. | Open Subtitles | حسنٌ، أجل ليس بسبب أنني محتاج لذلك، يا أبي |
E não é Só porque eu pago o melhor salário. | Open Subtitles | وذلك ليس بسبب أنني أدفع وهو شيء أفعله غالباً |
Mas tens a certeza que não será Só porque ele não te telefonou? | Open Subtitles | و لكن هل أنتِ متأكدة أن هذا ليس بسبب أنه لم يتصل بكِ بعدها ؟ |
Só porque as gônadas dirigem a tua braguilha? | Open Subtitles | ليس بسبب أعضائه التناسليه تساعدني بامتصاصه |
Por isso, perguntei aos meus pais e eles fartaram-se de rir, não porque fosse engraçado mas porque era uma generalização. | TED | لذا سألت والداي وضحكا قليلاً، ليس بسبب أن سؤالي كان مضحكاً بل لإنه كان تعميماً. |
não porque sejam promíscuas, mas porque não há conhecimento. | TED | وهذا ليس بسبب الاختلاط الجنسي العشوائي، بل بسبب قلة العلم. |
Os príncipes patrocinavam o jogo, não porque adorassem o jogo, mas porque era um meio de se insinuarem junto dos governantes britânicos. | TED | دعم الأمراء اللعبة ليس بسبب حبهم لها ولكن لأنها كانت طريقة لهم للإختلاط بحكام بريطانيا |
Posteriormente, descobri que McGowan foi enviado para a CMU Não pelo que fizera, mas pelo que dissera. | TED | اكتشفت لاحقا أنه تم فعلا إرسال ماكغوان هذه الوحدة ليس بسبب ما فعله، بل بسبب ما قاله. |
Está indo até aos Renessys por razões pessoais... Não pelo o que aconteceu comigo. | Open Subtitles | رائد، أنت تقود على الهانسيس لأسباب ملكك، ليس بسبب أي شئِ حدث لي |
não por causa do que ele dizia, mas porque finalmente percebi a relação entre as crianças que esgravatam por comida e as placas de latão brilhante nas portas da frente dos bancos. | Open Subtitles | ليس بسبب أنها تتكلم و لكن لأنني اخيرا فهمت الرابط بين الأطفال اللذين يبحثون عن الطعام فى النفايات |
não por causa do que compraste, mas porque percebi que não importa o motivo, nunca vais parar de tentar. | Open Subtitles | ليس بسبب ما فعلت لكن بسبب اني ادركت انه لا يهمك ان تتوقف عن المحاولة |
- Sim... não é porque preciso, pai. - Não sei. | Open Subtitles | حسنٌ، أجل ليس بسبب أنني محتاج لذلك، يا أبي |
A dor que sentes não é por causa daquilo que és. | Open Subtitles | ان الالم الذي تشعرين به ليس بسبب ما انتي عليه |
Lá porque você tirou um curso de direito à noite, você não é o Sir Thomas More! | Open Subtitles | ليس بسبب أنك حصلت على شهادة القانون من مدرسة ليلية لا يجعلك القائد توماس مور |
Hoje em dia o nosso celeiro está ameaçado não por causa de um stock diminuto mas por causa de recursos que diminuem. | TED | فسلة غذائنا اليوم مهددة ليس بسبب إنخفاض العرض من الغذاء انما بسبب إنخفاض المصادر |
E não é pela Annie. E Não pela cidade, Paul. | Open Subtitles | و ليس بسبب (آني) وليس بسبب المدينة يا (بول) |
Ela lutou pelo título... Não foi por nada... | Open Subtitles | لقد خاضت المبارة من أجل اللقب ليس بسبب أىّ شيء |
Entre 40 a 50.000 vidas são perdidas em mesas de operações, não por causa da cirurgia, mas devido ao choque anestésico. | Open Subtitles | ما بين 40 و 50 ألفاً شخص يموتون ، على طاولة العمليات ليس بسبب العملية، ولكن من . صدمة المخدر |
Candidatei-me porque as pessoas pediram, não por causa das tuas idiotices. | Open Subtitles | لقد عدت بسبب أن الناس طلبوا مني ذلك ليس بسبب تخريفك في التلفاز |
Foi sem médicos, não foi trabalho de médicos. | TED | بالرغم من تضايق الأطباء، فهذا ليس بسبب الأطباء. |