Mas, ao mesmo tempo, tem sido cada vez mais frustrante porque só começámos a medir os danos que temos feito. | TED | ولكن في نفس الوقت، كان ذلك محبطا على نحو متزايد لأننا قمنا بقياس الضرر الذي تسببنا به. |
Aprendi rapidamente que ser diferente do que é considerado normal pode ser algo frustrante e solitário. | TED | سرعان ما تعلمت أن العيش بمنىء عن ما يعتبره الغالبية طبيعيا يمكن أن يكون مكانا محبطا ومنعزلا. |
Se alguém que adoram estivesse deprimido, ficavam ao seu lado ou davam-lhe espaço? | Open Subtitles | إن كان شخصا تحبه محبطا نوعا ما أتغمره باللطف أم تعطيه بعض الحرية ؟ |
Odeio soar como todas as mulheres, mas estou deprimido. | Open Subtitles | اكره ان اكون مثلا النساء لكن هذا كان محبطا |
Ficaria desapontado se não tivesses um filho. | Open Subtitles | كان يمكن أن أكون محبطا إن لم يكن عندك طفل |
Não te via tão abatido desde que cancelaram o Jericho. | Open Subtitles | لم أرك محبطا إلى هذه الدرجة منذ ألغو برنامج جيريكو |
Está tudo bem para ti para estares frustrada. | Open Subtitles | انها على ما يرام بالنسبة لك أن يكون محبطا. |
Então, em noites como esta, quando somos eu e uma bolonhesa, fica um pouco deprimente. | Open Subtitles | لذا, في ليالي كهذه عندما أكون أنا فقط وصحن كبير من البولونيز يكون الأمر محبطا بعض الشيء |
É óbvio que tenho imensos tiques. É muito frustrante. | Open Subtitles | من الواضح انه لدي الكثير من التشنجات اللاإرادية اني اجد ذلك محبطا جدا |
Sabem o quão frustrante isso era ás vezes? | Open Subtitles | هذا اخبرني بكل شئ هل تعلمين كم كان محبطا في بعض الاحيان؟ |
Deve ser frustrante ficar sentado assim na linha lateral. | Open Subtitles | يجب أن يكون محبطا للجلوس على هامش هذا القبيل. |
Mas é frustrante não fazer o mesmo que casais normais. | Open Subtitles | ولكن الأمر يصبح محبطا بعض الشيء, تعلمين عدم قدرتي على عمل الأشياء |
E quão frustrante deve ser para estas criaturas elegantes e esguias que a grotesca humanidade continue a aguentar-se teimosamente. | Open Subtitles | كيف يمكن أن يكون محبطا بالنسبة لهذه المخلوقات البسيطه الأنيقة ان غرابة الإنسانية البشعه مستمرة بعناد |
- Deve ser frustrante. - Entendido. Já a vimos. | Open Subtitles | لابد ان يكون هذا محبطا - تلقيت هذا , لقد رايتها الان - |
Com o factor de que ele andava agitado, deprimido medicado, em privação de sono, eu diria que faz disso quase uma certeza. | Open Subtitles | وتضيف أيضا أنّه كان مهتاجا، محبطا... يتعاطى الأدوية، ولا ينام هذا يجعلني أقول أن هذا الأمر تقريبا صحيح. |
Tenho andado muito deprimido desde que a minha esposa morreu. | Open Subtitles | لقد كنت محبطا جدا منذ وفاة زوجتي |
Ele parece deprimido. Penso que sente a minha falta. | Open Subtitles | يبدوا محبطا ، أعتقد أنه يفتقدتي |
Se não estiveres com ressaca amanhã, eu vou ficar muito desapontado. | Open Subtitles | إسمع إذا لم تعانى من الصداع سأكون محبطا جدا |
Ficou desapontado por ter-me tornado um polícia. | Open Subtitles | لقد كنت محبطا ذائما لانى اصبحت شرطيا |
Depois disto tudo, sinto-me quase desapontado. | Open Subtitles | بعد كل هذا، يبدو هذا محبطا نوعا ما. |
Pareces um pouco abatido. | Open Subtitles | حقا؟ تبدو محبطا بعض الشيء |
Gastar dinheiro ajuda quando se está frustrada. | Open Subtitles | صرف المال يساعد عندما يكون الشخص محبطا |
Sabes o quanto isso é deprimente? | Open Subtitles | هل تدرك كم أصبح محبطا العودة للبيت |
Relatórios indicam igualmente que um atentado contra a vida de um ditador terrorista foi igualmente frustrado, ao mesmo tempo. | Open Subtitles | تبيّن التّقارير أيضًا أن الرئيس العراقي .. . على قيد الحياة وقد كان محبطا في نفس الوقت |