E assim que fazes essa ligação entre duas personagens icónicas, a história tipo flui a partir daí. | Open Subtitles | وبمجرد تحقيق هذه الرابطة بين هذين الشخصيتين الشهيرتين القصة نوعاً ما سوف تنطلق من هناك |
E assim que sair, dás meia volta e mata-lo tu? | Open Subtitles | وبمجرد خروجي من هنا سترجعين وتحصدين مذكرة القتل لنفسك؟ |
E quando eles te controlam, eles roubam-te o teu poder. | Open Subtitles | وبمجرد أن يسيطروا عليكي، سوف يسلبونك من كل قواكِ. |
E quando ela atravessar o selo, eu ficarei livre. | Open Subtitles | وبمجرد أن تعبر على الدائرة سوف أكون حراً |
depois de uma coisa estar no Commons ficará lá sempre. | TED | وبمجرد وجود شيء في المشاعات، فإنه سيكون دائماً هناك. |
e Mal descobrias que eram mais velhas do que eu, largava-las. | Open Subtitles | وبمجرد ان تكتشف انها اكبر من سنى تتركها بهذا الشكل |
uma vez que o animal sabe isso, nós tornamos a tarefa um pouco mais difícil. | TED | وبمجرد أن يتعلم هذا الحيوان، نحن نجعل هذه المهمة أكثر صعوبة قليلا. |
logo que os caranguejos tocavam no braço, era o fim deles. | TED | وبمجرد أن لمست السرطانات الذراع, كان كأنه تم إطفاء الأنوار. |
E assim que a encherem, a Legião baixa as acções... | Open Subtitles | وبمجرد ان تتضخم الفقاعة سوف يقومون بتقليص تلك الأسهم |
E assim que pensamos para lá disso, não podemos sequer imaginar as dimensões que a realização humana poderá alcançar. | TED | وبمجرد التفكير بذلك، فإننا لن نستطيع تخيّل روعة الإنجازات البشريّة التي يمكن أن نصل إليها. |
E assim que lhe acontecer isso, faz parte desta coisa. | Open Subtitles | وبمجرد أن حدث ذلك لك، كنت جزءا من هذا الشيء. |
Eu sou Jennifer Callfield... E assim que eu sair daqui... vou para Los Angeles ser actriz. | Open Subtitles | أَنا جينيفر كولفيلد وبمجرد خروجي من هنا سأذهب إلى لوس أنجلوس لكي أكون ممثلة |
Não, E quando pensei que ia morrer, foi dominado por alguém que estava a usar uma fantasia de animal. | Open Subtitles | كلا وبمجرد ظني اني في تعداد الموتي اطاح به شخص ما يرتدي نوعا ما من زي حيوان |
E, quando eles olharam nos olhos das pessoas que os tinham criado, não havia garantia de que se voltariam a ver na vida. | TED | وبمجرد أن نظروا في أعين هؤلاء الذين ربوهم، علموا أنه لا ضمانات على أنهم قد يرونهم أحياء مرة أخرى. |
E quando isso aconteceu, depois de o material estar em latim, formou-se a base dos manuais matemáticos durante quase 600 anos. | TED | وبمجرد أن حدث ذلك، بمجرد أن أصبحت هذه المادة متوفرة باللاتينية، شكلت أساس كتب الرياضيات المدرسية لما يقرب من 600 سنة. |
E quando já estava no avião, ele deu-me uma palmada nas costas e desejou-me felicidades e eu agradeci-lhe imenso por tudo. | TED | وبمجرد صعودي على الطائرة، ربّت على كتفي وودعني، وقدمت له خالص شكري. |
depois da cozedura. - Tem sal marinho? - Não, mas arranja-se. | Open Subtitles | لا آكل إلا بملح البحر وبمجرد أن يكتمل طهو الطعام |
depois de lhe acertares, bastou manter o ritmo, não? | Open Subtitles | وبمجرد ضربك له، كنت لاتزال تترنح، أليس كذلك؟ |
Mal a porta feche, não se ouve praticamente nada. | Open Subtitles | وبمجرد إغلاق الباب بالكاد يمكنك سماع أي شيء. |
Mal isto vá parar aos rádios da Polícia ou a um e-mail, | Open Subtitles | وبمجرد ان ينتهي هذا الشيئ ان مذياع الشرطة او البريد الاليكتروني |
uma vez conhecida esta força, podemos alterar as leis da física no que diz respeito ao "quad", claro. | TED | وبمجرد معرفتنا للقوة، يمكننا تغيير القوانين الفيزيائية، بقدر ما يتعلق ذلك بالرباعية بالطبع. |
Sempre que trato de um paciente, logo que entro no edifício... | Open Subtitles | في كل مرّة أعالج مريضا ً هنا وبمجرد دخولي للمبني |
Assim que se faz silêncio elas parecem rastejar para fora. | TED | وبمجرد أن يعم الصمت، تقوم نوعا ما بالزحف خارجا. |