"وبمجرد" - Traduction Arabe en Portugais

    • E assim
        
    • E quando
        
    • depois
        
    • Mal
        
    • uma vez
        
    • logo
        
    • Assim que
        
    E assim que fazes essa ligação entre duas personagens icónicas, a história tipo flui a partir daí. Open Subtitles وبمجرد تحقيق هذه الرابطة بين هذين الشخصيتين الشهيرتين القصة نوعاً ما سوف تنطلق من هناك
    E assim que sair, dás meia volta e mata-lo tu? Open Subtitles وبمجرد خروجي من هنا سترجعين وتحصدين مذكرة القتل لنفسك؟
    E quando eles te controlam, eles roubam-te o teu poder. Open Subtitles وبمجرد أن يسيطروا عليكي، سوف يسلبونك من كل قواكِ.
    E quando ela atravessar o selo, eu ficarei livre. Open Subtitles وبمجرد أن تعبر على الدائرة سوف أكون حراً
    depois de uma coisa estar no Commons ficará lá sempre. TED وبمجرد وجود شيء في المشاعات، فإنه سيكون دائماً هناك.
    e Mal descobrias que eram mais velhas do que eu, largava-las. Open Subtitles وبمجرد ان تكتشف انها اكبر من سنى تتركها بهذا الشكل
    uma vez que o animal sabe isso, nós tornamos a tarefa um pouco mais difícil. TED وبمجرد أن يتعلم هذا الحيوان، نحن نجعل هذه المهمة أكثر صعوبة قليلا.
    logo que os caranguejos tocavam no braço, era o fim deles. TED وبمجرد أن لمست السرطانات الذراع, كان كأنه تم إطفاء الأنوار.
    E assim que a encherem, a Legião baixa as acções... Open Subtitles وبمجرد ان تتضخم الفقاعة سوف يقومون بتقليص تلك الأسهم
    E assim que pensamos para lá disso, não podemos sequer imaginar as dimensões que a realização humana poderá alcançar. TED وبمجرد التفكير بذلك، فإننا لن نستطيع تخيّل روعة الإنجازات البشريّة التي يمكن أن نصل إليها.
    E assim que lhe acontecer isso, faz parte desta coisa. Open Subtitles وبمجرد أن حدث ذلك لك، كنت جزءا من هذا الشيء.
    Eu sou Jennifer Callfield... E assim que eu sair daqui... vou para Los Angeles ser actriz. Open Subtitles أَنا جينيفر كولفيلد وبمجرد خروجي من هنا سأذهب إلى لوس أنجلوس لكي أكون ممثلة
    Não, E quando pensei que ia morrer, foi dominado por alguém que estava a usar uma fantasia de animal. Open Subtitles كلا وبمجرد ظني اني في تعداد الموتي اطاح به شخص ما يرتدي نوعا ما من زي حيوان
    E, quando eles olharam nos olhos das pessoas que os tinham criado, não havia garantia de que se voltariam a ver na vida. TED وبمجرد أن نظروا في أعين هؤلاء الذين ربوهم، علموا أنه لا ضمانات على أنهم قد يرونهم أحياء مرة أخرى.
    E quando isso aconteceu, depois de o material estar em latim, formou-se a base dos manuais matemáticos durante quase 600 anos. TED وبمجرد أن حدث ذلك، بمجرد أن أصبحت هذه المادة متوفرة باللاتينية، شكلت أساس كتب الرياضيات المدرسية لما يقرب من 600 سنة.
    E quando já estava no avião, ele deu-me uma palmada nas costas e desejou-me felicidades e eu agradeci-lhe imenso por tudo. TED وبمجرد صعودي على الطائرة، ربّت على كتفي وودعني، وقدمت له خالص شكري.
    depois da cozedura. - Tem sal marinho? - Não, mas arranja-se. Open Subtitles لا آكل إلا بملح البحر وبمجرد أن يكتمل طهو الطعام
    depois de lhe acertares, bastou manter o ritmo, não? Open Subtitles وبمجرد ضربك له، كنت لاتزال تترنح، أليس كذلك؟
    Mal a porta feche, não se ouve praticamente nada. Open Subtitles وبمجرد إغلاق الباب بالكاد يمكنك سماع أي شيء.
    Mal isto vá parar aos rádios da Polícia ou a um e-mail, Open Subtitles وبمجرد ان ينتهي هذا الشيئ ان مذياع الشرطة او البريد الاليكتروني
    uma vez conhecida esta força, podemos alterar as leis da física no que diz respeito ao "quad", claro. TED وبمجرد معرفتنا للقوة، يمكننا تغيير القوانين الفيزيائية، بقدر ما يتعلق ذلك بالرباعية بالطبع.
    Sempre que trato de um paciente, logo que entro no edifício... Open Subtitles في كل مرّة أعالج مريضا ً هنا وبمجرد دخولي للمبني
    Assim que se faz silêncio elas parecem rastejar para fora. TED وبمجرد أن يعم الصمت، تقوم نوعا ما بالزحف خارجا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus