Mas, para mim, a história de Champungu estava incompleta. | TED | ولكن بالنسبة لي، شعرت ان قصة تشابونغو ناقصة. |
Mas, para alguns lobos, especialmente os que não tinham matilha, os acampamentos dos homens ofereciam novas oportunidades. | TED | ولكن بالنسبة لبعض الذئاب، خاصة أولئك الذين ليست لديهم مجموعة، المخيمات البشرية وفّرت فرصًا جديدة. |
Todos sabemos como a eletricidade funciona, mas para ele... é um milagre. | Open Subtitles | الان جميعنا نعرف كيف تعمل الكهرباء ولكن بالنسبة له، انها معجزة |
Gosto do cavalo, Mas quanto a ti, não sei. | Open Subtitles | الخيول مازالت على قيد الحياة ولكن بالنسبة لنا لست متأكد |
Mas quanto a mim, ainda acho o rei muito inconstante. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة لي, ما زلت أرى بأن الملك تغير كثيرا |
Vai continuar a receber os medicamentos, mas em relação à terapia, não podem fazer muito. | Open Subtitles | وسوف تكمل علاجها هناك,ولكن بالنسبة لما يمكنه علم النفس,لن تصل الى الكثير |
mas para uma criança, o cometa não era minimamente assustador. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة لطفل واحد لم يكن المذنب مخيفاً أبداً |
Para ti não, talvez já não seja. mas para mim, é. | Open Subtitles | ليست بالنسبة لك بعد الآن، ولكن بالنسبة لي تعتبر مخاطرة |
Para ti não sei, mas para um monte de gente, a noite de ano novo é especial. | Open Subtitles | ،لا أعلم بشأنك، ولكن بالنسبة للكثير من الأشخاص ليلة رأس السنة الميلادية هي مناسبة خاصّة |
Mas, para nós, a guerra sempre foi real, senhor. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة إلينا، لطالما كانت الحرب واقعًا، سيدي |
Sim. Totalmente uma questão feminista. mas para mim, também a imigração o é. (Aplausos) Obrigada. | TED | ولكن بالنسبة لي .. الهجرة هي كذلك أيضاَ شكراً |
Mas, para mim, a oportunidade de proteger a segurança global da saúde e de manter as comunidades sãs e salvas em casa e no estrangeiro | TED | ولكن بالنسبة لي الفرصة لحماية أمننا الصحي العالمي والحفاظ على أمن المجتمع في الداخل والخارج إنها كانت شرفاً. |
mas para os afro-americanos deste país essa foi uma era definida pelo terror. | TED | ولكن بالنسبة للأمريكيين من أصول أفريقية في هذا البلد ، كانت تلك الفترة هي فترة الإرهاب. |
Mas, para mim, a parte mais entusiasmante é a informação que estamos a reunir. | TED | ولكن بالنسبة لي فإن الجزء الأكثر إثارة فيه هو البيانات التي نجمعها |
Não sei quanto a vocês mas, para além destas 15 fotos, não apareço em muitas das fotografias de família. | TED | لا أريد أن احكم عليكم .. ولكن بالنسبة لي تلك الصور ال15 فأنا لست من محبين إلتقاط الصور العائلية ولا أظهر في معظمها |
mas para nós, e para mim, para ajudar a desenvolver o humor, não faz qualquer sentido comparar um com o outro. | TED | ولكن بالنسبة لنا، وبالنسبة لي، المساعدة في إعادة تصميم الدعابة، ليس من المنطقي أبدا أن نقارنه. |
Mas quanto aos outros programas, ela não sabe assim tanto. | Open Subtitles | ولكن بالنسبة للبرامج الأخرى، فهي لا تعرف كلّ ذاك القدر. |
Mas... quanto ao resto de vocês, | Open Subtitles | ولكن بالنسبة لبقيتكم |
Mas quanto ao Henderson, a CTU está mais interessada em prender-te do que seguir conselhos teus. | Open Subtitles | سأهتم بها ولكن بالنسبة لـ(هندرسون) الوحدة تريد إيقافه |
Por isso vamos dar-lhe acesso as contas poupança mas em relação às acções na Grayson Global, vamos estipular que não são válidas até que ele case ou faça 30 anos. | Open Subtitles | لذا دعينا نمنحه حق التصرّف في وديعة حساب التوفير ولكن بالنسبة إلى الأسهم لدى الشركة لنشترط عدم صلاحيتها إلى أن يتزوج أو يبلغ الثلاثين |