Einer von ihnen wird menschenwürdiges Wohnen als Bestandteil des Rechts auf einen angemessenen Lebensstandard zum Schwerpunkt seiner Tätigkeit machen, während der andere sich mit dem Recht auf Nahrung befassen wird. | UN | وسيركز أحدهم على الإسكان الملائم باعتباره مكونا من مكونات الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق، بينما سيتصدى الآخران لمسألة الحق في الغذاء. |
Hören Sie, würden Sie gern auf einen Kaffee rüber kommen? | Open Subtitles | أنا آسفة.. إسمعي هل تودين المجيء لشرب القهوة أو.. ؟ |
Bleib zumindest auf einen Geburtstagsdrink mit mir und Bridge, ja? | Open Subtitles | على الأقل ابقى من أجل أن تشرب نخب عيد ميلاد بريدجيت |
Wir beschuldigen den Jungen wegen Raubüberfall, Angriff auf einen Polizisten oder so. | Open Subtitles | فقط اتهم صاحبها بالاعتداء والسطو المسلح على ضابط بهدف التسبب بأذى جسدي خطير |
Es ist Zeit, die Finanzinnovation neu auszurichten, und zwar auf die Entwicklung neuer Instrumente und Ansätze, um diesen Herausforderungen zu begegnen. Nur so lässt sich die Weltwirtschaft auf einen nachhaltigen Wachstumspfad bringen. | News-Commentary | لقد حان الوقت لإعادة توجيه الابتكار المالي نحو تطوير أدوات وأساليب جديدة لمعالجة هذه التحديات. عند ذلك فقط، يصبح بوسع الاقتصاد العالمي أن يمضي قدماً على مسار النمو المستدام. |
Sie haben das Recht auf einen Anwalt. Können Sie sich keinen leisten, Sie Arsch... | Open Subtitles | تَمتلكُ الحقّ في توكيل مُحامي إذا لم تَستطيعُ ترشيح واحد |
Sie war erfolgreich, aber manche Dinge könnten ein schlechtes Licht auf einen Kollegen werfen. | Open Subtitles | بينما المهمّة كانت ناجحة، المعلومات المتأكّدة قد تعكس سلبيا على أحد أعضاء فريقك. |
Ich kümmere mich um meinen Kram, mache meinen verdammten Job,... als der Mann mich einfach auf einen Kaffee und einen Donut einlädt. | Open Subtitles | كنت أهتمّ بشؤوني وأقوم بعملي ودعاني إلى مكتبه لاحتساء القهوة وتناول الحلوى |
2. stellt außerdem fest, dass Tokelau selbst bestimmen möchte, wie schnell es auf einen Selbstbestimmungsvorgang hinarbeiten will; | UN | 2 - تلاحظ أيضا رغبة توكيلاو في أن تمضي بالسرعة التي تراها نحو اتخاذ إجراء لتقرير المصير؛ |
missbilligend, dass die Urheber des Anschlags auf einen Hubschrauber der Beobachtermission der Vereinten Nationen in Georgien (UNOMIG) am 8. Oktober 2001, bei dem die neun Menschen an Bord ums Leben kamen, noch immer nicht ermittelt worden sind, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لأنه لم تحدد بعد هوية الأشخاص الذين أسقطوا طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001، مما أدى إلى مقتل تسعة أشخاص كانوا على متنها، |
Die Vertragsstaaten anerkennen das Recht von Menschen mit Behinderungen auf einen angemessenen Lebensstandard für sich selbst und ihre Familien, einschließlich angemessener Ernährung, Bekleidung und Wohnung, sowie auf eine stetige Verbesserung der Lebensbedingungen und unternehmen geeignete Schritte zum Schutz und zur Förderung der Verwirklichung dieses Rechts ohne Diskriminierung auf Grund von Behinderung. | UN | 1 - تعترف الدول الأطراف بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في التمتع بمستوى معيشي لائق لهم ولأسرهم، بما في ذلك ما يكفيهم من الغذاء والملبس والمسكن، وفي مواصلة تحسين ظروف معيشتهم، وتتخذ الخطوات المناسبة لصون هذا الحق وتعزيز إعماله دون تمييز على أساس الإعاقة. |
sowie unter Hinweis auf die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte, in der es heißt, dass jeder das Recht auf einen Lebensstandard hat, der seine Gesundheit und sein Wohl gewährleistet, einschließlich Nahrung, | UN | وإذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان()، الذي ينص على أن لكل شخص الحق في التمتع بمستوى معيشي كاف لضمان صحته ورفاهه، بما في ذلك الغذاء، |
So auf einen Kaffee, was zu essen, oder ein wenig Sex? | Open Subtitles | لشرب لقهوة , الطعام , للقبلات والحب شاذ؟ |
Wir können uns auf einen Kaffee treffen. - Abendessen? | Open Subtitles | كلا, قطعا لا يمكننا نتقابل لشرب القهوة على ما اظن |
auf einen erfolgreichen ersten Schultag und auf deinen Geburtstag, den wir nicht feiern konnten. | Open Subtitles | نخب يوم ناجح في المدرسة، وإحتفال بعيد الميلاد الذي فوتناه |
Wir tranken die Flasche auf einen neuen Anfang. | Open Subtitles | لقد شربنا القنينة في نخب للبدايات الجديدة |
So nennen Sie den Angriff auf einen Polizisten? | Open Subtitles | هذا ليس بالضبط ما يمكن أن أطلقه على الاعتداء على ضابط شرطة |
sie befinden sich auf einem verhängnisvoll falschen Weg und ihre Sünden verhindern, dass sie jemals wieder auf einen ehrenvollen Weg zurückkehren, denn sie haben die Chance für immer verspielt, in aufrechter Haltung, eines Staatsbürgers würdig, frei im Schutze des Gesetzes leben zu können. | Open Subtitles | أنهم على مسار مميت ولا يمكنهم العثور على الطريق الصحيح مجددًا لأن خطاياهم تمنعهم |
Du hast Recht auf einen Anwalt. Falls du dir keinen leisten kannst... | Open Subtitles | لديك الحق في توكيل محامي ان لم تستطع تحمل نفقاته |
Der Marshal schoss auf einen der Verbrecher. | Open Subtitles | ولكن ما نسمعه هو أن المارشال أطلق النار على أحد الخاطفين |
Hättest du vielleicht Lust auf einen Kaffee? Morgen? | Open Subtitles | أترغبين بالخروج لاحتساء قهوة يوم غدٍ ربما؟ |
2. stellt außerdem fest, dass Tokelau selbst bestimmen möchte, wie schnell es auf einen Selbstbestimmungsvorgang hinarbeiten will; | UN | 2 - تلاحظ أيضا رغبة توكيلاو في أن تمضي بالسرعة التي تراها نحو اتخاذ إجراء لتقرير المصير؛ |
missbilligend, dass die Urheber des Anschlags auf einen Hubschrauber der Beobachtermission der Vereinten Nationen in Georgien (UNOMIG) am 8. Oktober 2001, bei dem die neun Menschen an Bord ums Leben kamen, noch immer nicht ermittelt worden sind, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لأنه لم تحدد بعد هوية الأشخاص الذين أسقطوا طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001، مما أدى إلى مقتل تسعة أشخاص كانوا على متنها، |
Ich habe nur einen Teil. Zugelassen auf einen Arzt. | Open Subtitles | لقد حصلت على جزء منها مسجلة بإسم طبيب أو هكذا كانت |
Die Konsensbildung im Hinblick auf einen Prozess, der zur Umsetzung der wesentlichen Empfehlungen der Gruppe führt, ist entscheidend für den Erfolg. | UN | ومن المهم للغاية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عملية من شأنها أن تفضي إلى تنفيذ الفئات الرئيسية للتوصيات الواردة في تقرير الفريق. |
Der Rat sollte die Generaldirektoren der IAEO und der OVCW bitten, ihm halbjährlich über den Stand der Sicherungsmaßnahmen und Verifikationsverfahren sowie über alle besonderen Besorgnisse Bericht zu erstatten, auch wenn diese nicht auf einen tatsächlichen Verstoß gegen den Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen und das Chemiewaffenübereinkommen hinauslaufen. | UN | وينبغي أن يوجه مجلس الأمن الدعوة إلى المديرين العامين للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية كي يقدما إليه تقارير مرتين سنويا بشأن حالة عمليات الضمانات والتحقق، فضلا عن أي شواغل خطيرة قد توجد لديهما ولا ترقى إلى مستوى انتهاك فعلي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Sowohl innerhalb der Region als auch auf globaler Ebene seien verstärkte Anstrengungen erforderlich, um die Energiepolitik auf einen wirklich nachhaltigen Kurs zu bringen. | UN | ويتطلب الأمر جهودا مكثفة، سواء داخل المنطقة أو عالميا، للتوجه إلى مسار يكفل طاقة مستدامة حقا. |
Eine Erklärung, die dem Verwahrer nach diesem Inkrafttreten notifiziert wird, wird jedoch am ersten Tag des Monats wirksam, der auf einen Zeitabschnitt von sechs Monaten nach ihrem Eingang beim Verwahrer folgt. | UN | أما الإعلان الذي يبلغ به الوديع رسميا بعد بدء نفاذ الاتفاقية فيسري مفعوله في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء ستة أشهر على تاريخ تلقي الوديع إشعارا به. |