Stattdessen nutzte er ein ausgefeiltes System von psychischem Druck, bei dem strikte Isolation wesentlich war. | TED | بدلًا من ذلك استخدم نظاما معقدا من الضغط النفسي حيث العزل الكامل أمر جوهري. |
Benjamin Franklin riet ihm, ein Bankett abzuhalten, bei dem jedes Gericht Kartoffeln enthielt. | TED | نصحه بنجامين فرانكلين بإقامة مأدبة، حيث احتوى كل طبقٍ فيها على البطاطا. |
Es gab ein Feuer in einem Lagerhaus, bei dem Waffen verbrannten. | Open Subtitles | أنا أحقق في حريق في مستودع حيث أحرقت كل الأسلحة |
Keine kluge Idee, heute irgendwo hinzugehen, Liebes. Nicht bei dem Nebel. | Open Subtitles | ليست فكرة جيدة لتذهبي لأيّ مكان اليوم، مع هذا الضباب |
eingedenk der Forderung des libanesischen Volkes, dass alle Verantwortlichen für den terroristischen Bombenanschlag, bei dem der ehemalige libanesische Ministerpräsident Rafik Hariri und andere Personen getötet wurden, ausfindig gemacht und zur Rechenschaft gezogen werden, | UN | وإدراكا منه لما يطالب به الشعب اللبناني من تحديد هوية جميع المسؤولين عن التفجير الإرهابي الذي أدى إلى مقتل رئيس وزراء لبنان السابق رفيق الحريري وآخرين، ومحاسبتهم عليه، |
Seit dem Zauber, bei dem wir die erste Jägerin anriefen, war ich viel unterwegs. | Open Subtitles | منذ أن قمنا بالتعويذة حيث دعونا القاتلة الأولي كنت أذهب إلي الخارج كثيراً |
Wir spielten das Spiel, bei dem du meine Beine hochgeklettert bist, dich gedreht hast und wieder auf den Füßen gelandet bist. | Open Subtitles | كنا نلعب تلك اللعبة حيث تقومُ بتسلق ساقي وأنا أقوم بقلبك لتعود إلى قدمي من جديد لكن تلك المرة |
Wenn es allerdings nicht funktionieren sollte, befürchte ich, dass ich... zu dem Teil zurückkehren muss, bei dem ich alle umbringen lasse. | Open Subtitles | بالطبع إذا لم يعمل هذا ، أنا أخاف أنه ينبغي علي أن أعود إلى ذلك الملجأ حيث سأقتل الكل |
Er hatte einen wunderbaren Trick, bei dem ein Rosenstrauch gleich vor Ihren Augen erblühte. | TED | كانت لديه هذه الخدعة الرائعة حيث تتفتح شجيرة ورود أمام أعيننا مباشرة. |
Es ist ein chemisches Experiment, bei dem ich einen Kristallgarten geschaffen habe. | TED | إنها تجربة كيميائية حيث صنعت حديقة من البلورات. |
Ich sehe sie als ein Puzzle der Realität, bei dem man verschiedene Stücke nehmen und zusammensetzen kann, um eine alternative Realität zu kreieren. | TED | أراها فقط كلغز للواقع حيث يمكن أن تجمع قطعا مختلفة من الواقع معا لتخلق واقعا بديلا |
Es ist fast wie bei dem alten Rezept für Hühnchensuppe, bei dem man das Hühnchen so lange kocht, bis der Geschmack gerade so verloren gegangen ist. | TED | انها تقريبا مثل تلك الوصفة القديمة لحساء الدجاج ، حيث تقوم بسلق الدجاج حتى تضيع النكهة. |
Die Auffassung von einem brutalen Dschihad, bei dem mehr Muslime umgebracht werden als irgendwelche anderen Menschen, ist schon völlig in Verruf geraten. | TED | فكرة الجهاد العنيف حيث يقتل فيه المزيد من المسلمين أكثر من أي أناس آخرين فقدت مصداقيتها تماما |
Nennen wir es "das rhetorische Modell", bei dem man die Debatte an das nahe Publikum anpassen muss. | TED | دعنا نسمي هذا بالنموذج البياني، حيث يجب عليك أن تلائم حجتك للجمهور المتواجد. |
Aber bei dem Coolsten, woran ich je gearbeitet habe, ging es um diesen Kerl. | TED | ولكن الأروع كان عملي على .. مع هذا الرجل. |
Das spielt keine Rolle bei dem Hemd, das du anhast. | Open Subtitles | لا أعتقد بأن ذلك ذو أهمية مع هذا القميص الذي ترتديه ماذا ؟ |
erneut erklärend, dass der Holocaust, bei dem ein Drittel des jüdischen Volkes sowie zahllose Angehörige anderer Minderheiten ermordet wurden, auf alle Zeiten allen Menschen als Warnung vor den Gefahren von Hass, Intoleranz, Rassismus und Vorurteil dienen wird, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن محرقة اليهود التي أدت إلى مقتل ثلث الشعب اليهودي ومعه عدد لا يحصى من أفراد الأقليات الأخرى ستظل إلى الأبد إنذارا لجميع الناس بأخطار الكراهية والتعصب والعنصرية والتحيز، |
Also hier mal ein paar Statistiken darüber, was wir bei dem Prozess so durchmachten. | TED | بعض من الإحصائيات عن، تقريبا، ما مررنا به في العملية |
unter Verurteilung des Bombenanschlags im Gazastreifen, bei dem drei amerikanische Sicherheitsbeamte ums Leben kamen, | UN | وإذ تدين الهجوم بالقنابل الذي وقع في قطاع غزة وأسفر عن وفاة ثلاثة ضباط أمن أمريكيين، |
Und heute Nacht gibt es ein Kräftemessen, mit Tendos Leuten, bei dem er zwei von ihnen tötet. | Open Subtitles | وهذه الليلة، انه قد ستعمل على مواجهة مع الرجل تيندو، و مما أسفر عن مقتل اثنين منهم. |
in der Erkenntnis, dass die Zivilgesellschaft eine wichtige Rolle bei dem demokratischen Übergang und der Konfliktprävention spielen kann, | UN | وإذ يدرك أن بإمكان المجتمع المدني أن يؤدي دوراً هاماً في عملية الانتقال إلى الديمقراطية وفي منع نشوء النزاعات، |
Wir schlagen die Einführung eines Systems von "Vorabstimmungen" vor, bei dem Mitglieder des Sicherheitsrats verlangen könnten, dass die jeweilige Haltung zu einer vorgeschlagenen Maßnahme öffentlich erläutert wird. | UN | 257- ونقترح استحداث نظام لـ "التصويت الإرشادي" يمكن لأعضاء مجلس الأمن من خلاله الدعوة إلى إبداء المواقف علنا بشأن إجراء مقترح. |
Der Sondergerichtshof hat Gerichtsbarkeit über die Personen, die für den Anschlag vom 14. Februar 2005 verantwortlich sind, bei dem der ehemalige libanesische Ministerpräsident Rafik Hariri und andere Personen getötet sowie weitere Personen verletzt wurden. | UN | يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين. |
Ich will bei dem Mann sein, der es nicht übers Herz bringt, dass zu tun. | Open Subtitles | أود أن أبقى مع الرجل الذي لم .يجعله قلبه يفعل ذلك |
Glauben Sie, es ist seltsam für Rachel Seybolt bei dem Mann zu leben, von dem sie dachte, er habe ihre Familie getötet? | Open Subtitles | هل تعتقد أنه من الغريب لريشل سيبولت أن تعيش مع الرجل الذي كانت تظنه قتل عائلتها؟ |
Ich sah deinen Wagen, mit dem du drüben bei dem Baum Bruch gemacht hast... Dein Mund blutet. | Open Subtitles | رأيت سيارتك واقفة عند تلك الشجرة فظننتأنك... |
Und bestenfalls sterbe ich bei dem Versuch, meinen eigenen Fehler auszumerzen, oder ich sterbe nicht und werde wieder zurückgebracht. | Open Subtitles | على ما أعتقد وعلى أفضل تقدير، سأموت وأنا أحاول إصلاح خطأي الغبي أو لا أموت وأعود مجدداً |