Und diese Methoden haben signifikante wirtschaftliche und ökologische Folgen, die sich bereits heute abzeichnen. | TED | وهذه الممارسات تترتب عليها آثار اقتصادية وبيئية هامة والتي بدأنا نراها بالفعل اليوم |
Bücher lesen ist stressig, aber Lesen ist sinnlos, wenn du weißt, dass deine Zukunft bereits geschrieben ist, entweder bist du tot oder wurdest verhaftet. | TED | قراءة النصوص يتسم بالضغط, ولكن القراءة لا تهم عندما تشعر أن قصتك قد كتبت بالفعل, سواء كنت حيا أو على قيد الحياة. |
Und das stimmt nicht. Lassen Sie sich von niemandem erzählen, dass wir das alles bereits wussten, weil wir es nämlich nicht wussten. | TED | وهذا ليس صحيحا. لا تدع أحدا يقول لكم أن كنا نعرف هذا من قبل، لأننا لم نكن نعرف هذا بالفعل. |
Es ist bereits die größte Handelsnation, das Land mit dem größten Export, der größten Produktion und außerdem dem höchsten Kohlenstoff-Ausstoß der Welt. | TED | هم بالفعل أكبر أمة مُتاجرة بالفعل أكبر أمة مُصدرة، بالفعل أكبر أمة مُصنِعة، وهم أيضًا أكبر باعثي الكربون في العالم. |
DM: Ich glaube, das ist völlig legitim, und ich denke, wir führen diese Diskussion bereits. | TED | دمبيسا: في الحقيقة، أعتقد أن هذا مُباح تماما، وأعتقد أننا بالفعل تعرضنا لهذه المناقشة. |
Ich glaube das, weil bereits auf gesellschaftlicher Ebene überall die Ausweitung von Altruismus und Mitgefühl stattfindet. | TED | وأعتقد هذا لأنه عند المستوى المجتمعي، فإن إنتشار الإيثار والتعاطف يحدثُ بالفعل في كل مكان. |
Wir wissen, dass diese internationalen Standards funktionieren, da wir bereits einen haben. | TED | نحن نعلم أن هذه المعايير الدولية تنجح لأننا بالفعل لدينا واحدة. |
Die Herstellung pharmazeutischer Produkte mittels Mikroorganismen findet in wichtigen Laboratorien bereits statt. | TED | إنتاج العقاقير الطبية في طريقه بالفعل في مختبرات كبيرة بإستخدام المايكروبات. |
Wir sind bereits ein urbanisierter Planet, das gilt besonders für die Industrieländer. | TED | نحن بالفعل كوكب حضري، وينطبق هذا بصورة خاصة على العالم المتطور. |
Und jemand, der LOLcats macht, hat diese Kluft bereits hinter sich gelassen. | TED | وإن الشخص الذي يصنع قطة كوميدية قد عبر بالفعل هذه الفجوة. |
Nun, wir sahen bereits ein paar einzelne Hinweise darauf, dass sie das würden. | TED | حسنا، كنا بالفعل رأينا عشوائيا عدة مؤشرات على أنهم قد يكونوا كذلك. |
Unmöglich! Mit diesem Aufstand haben sie bereits halb Italien auf gehetzt. | Open Subtitles | مستحيل , إنهم بالفعل قد أصابوا نصف إيطاليا بعدوى الثورة |
Sie werden verurteilt zu einer bereits verbüßten Gefängnisstrafe... und in Unehren aus dem Marine Corps entlassen. | Open Subtitles | سيتم معاقبة المتهمين بمدة تم قضائها بالفعل و هناك أمر بعزلكما من القوات البحرية الأمريكية |
- Ich will keinen Ärger mehr. - Sie haben bereits Ärger. | Open Subtitles | انا لا اريد المزيد من المشاكل انت بالفعل فى مشاكل |
Graf Foscatini war bereits tot, als Monsieur Graves das Dinner bestellte. | Open Subtitles | الكونت فوسكاتينى كان مقتولا بالفعل ,ياصديقى عندما طلب جربفيز العشاء.. |
Neues Land heisst neue Steuern, und sie zahlen bereits für den Krieg in Frankreich. | Open Subtitles | أراضى جديدة معناها ضرائب جديده و هم بالفعل دفعوا ضرائب لحرب فى فرنسا. |
Das habe ich bereits. Ein Angriff auf uns ist zwecklos. Der Bunker ist geschützt. | Open Subtitles | لقد فعلته بالفعل ، الموقع محصن تماما و لا تحاولوا التفكير فى مهاجمتى |
Also musste er den Kopf bereits vorne im Fahrerhaus gehabt haben. | Open Subtitles | إذاً، لا بدّ وأنّ الرأس كانت لجواره بالمقعد الأماميّ سلفاً |
• Angesichts der von der Mission der Afrikanischen Union bereits geleisteten Arbeit sind die Bedingungen für einen Friedenssicherungseinsatz so gut wie nie zuvor. | UN | • إن ظروف نشر عملية حفظ سلام هي أفضل ما تم عمله على الإطلاق نتيجة الأعمال التي أنجزتها فعلا البعثة الأفريقية؛ |
Wir müssen mehr Zeit damit verbringen, das wertzuschätzen, was bereits da ist, und weniger Zeit, uns damit abzuquälen, was wir sonst noch machen können. | TED | حيث يتوجب علينا أن نقضي وقتاً أطول في تقدير ماهو موجود فعلاً ووقت أقل في الحسرة والالم على ما يمكننا القيام به |
Jedes Mitglied dieser Crew hat sich bereits zweimal freiwillig bereit erklärt... | Open Subtitles | كل فرد من هذا الطاقم سبق و أن تطوع مرتين |
Zwei Boote warten darauf zu liefern, obwohl wir nicht mal mit dem handeln können, was wir bereits haben. | Open Subtitles | لدينا قاربان ينتظران إنزال بضاعتنا رغم أنّنا لا نستطيع توزيع ما عندنا سلفًا |
Wisst ihr, ich habe zu Hause bereits eine umwerfende Blondine, bei der ich nicht landen kann. | Open Subtitles | أتعلم، أنا لديّ أصلاً شقراء فاتنة حيث أعيش ولم أتمكّن من أن أقيم علاقة معها. |
Dieser Subtyp dringt bereits in die Industriestaaten vor. Dies betrifft auch Australien, Kanada und die USA. | TED | التجاوز المبدئي لهذه الفرعية حدث مسبقًا في الدول المتقدمة، بما فيها أستراليا وكندا والولايات المتحدة. |
Du hast bereits deine Nummer in mein Handy als meinen Notfall-Vampirkontakt gespeichert. | Open Subtitles | إنّك فعليًّا سجّلت رقمك على هاتفي كخط طوارئ مصّاصي الدماء خاصّتي. |
Nun, natürlich gerieten wir da ein wenig in Panik, denn als Biologen sollten wir das bereits wissen. | TED | فبالطبع، في الواقع، أصبحنا متوترين كوننا ،علماء احياء،ومن المفترض أننا نعرف ذلك سلفا |
Ich? Ich denke, ich habe bereits genug Ungeheuer in der Welt gesehen. | Open Subtitles | أعتقد بإنني رأيت ما يكفي من الوحوش في هذا العالم سابقاً |
Sie diskutiert bereits mit ihren Freunden über das Rennen, welches sie am Computer verfolgte. | Open Subtitles | أخبرتني أنها تتحدث مع أصدقائها عن هذا السباق والذي رأوه للتو على الكمبيوتر |
Eine Sache, wie Sie bereits wissen, wurde schon geklärt, es gibt viele Mieter. | TED | لكن هناك شيئا واحدا قد قامو بمعالجته انه هناك العديد من المستاجرين. |
Sieh dich an, er hat dich bereits ins Krankenhaus gebracht, Kumpel. | Open Subtitles | أنظر لحالِكَ ، لقد أدخلكَ للمشفى مُسبقاً ، يا رجُل |
Diese Region ist durch viele Nervenfasern, den Fasciculus arcuatus, mit dem bereits erwähnten Broca-Areal verbunden. | TED | فهذه المنطقة متصلة فعليًا بمنطقة بروكا التي ذكرتَها، بحزمة كبيرة من الأنسجة العصبية تدعى الحزمة المقوسة. |