Vielleicht betrachten einige nur aus Neid auf den Erfolg gewisse Dinge als verbrecherisch. | Open Subtitles | رُبَّمَا الناس فقط ينظرون الى هذه الأشياءَ كأمور إجرامية، لأنهم يَحْسدونَ نجاحَهم؟ |
Sie können meine Mitfahrer am Ende des Bildes sehen, die mich etwas besorgt betrachten. | TED | ويمكن ان ترى هنا راكبي الدراجات الهوائية المرافقين لي .. في نهاية هذه الصورة ينظرون إلي بعين مهتمة |
Wir können die Evolution und ihre Gehirne betrachten oder beobachten, was sie tun. | TED | بإمكاننا النظر في التطور، بإمكاننا النظر لأدمغتهم وبإمكاننا مراقبة ما يقومون به. |
Wie finden wir heraus, ob etwas, das wir betrachten, real ist oder nicht? | TED | كيف نعرف, عندما ننظر لشيء ما, إذا ما كان حقيقي ام لا؟ |
Dies mag ein bisschen ambitioniert erscheinen, aber wenn Sie sich selbst betrachten, Ihre Hände anschauen, dann erkennen Sie, dass Sie lebendig sind. | TED | قد يبدو هذا طموحاً مفرطاً إلى حد ما، لكنك حين تنظر إلى نفسك، وحين تتأمل يديك مثلاً، تدرك أنك حى. |
Um das zu verstehen, betrachten wir zuerst, wie wir Lebensmittel empfinden. | TED | ولمحاولـة الفهم، دعونا أولًا نلقي نظرة على كيفية استشعارنا للطعام. |
Ich sage nicht, dass es einfach ist zu ignorieren, wie Leute einen betrachten. | Open Subtitles | لا أقول إنه من السهل تجاهل الطريقة التي ينظر بها الناس إليكِ |
Manchmal muss man die Dinge aus einer Entfernung betrachten, um sie klarer zu sehen. | Open Subtitles | يحتاج المرء أحياناً إلى أن يرى الأمور من بعيد كي يراها بوضوح أكبر |
Aber wenn wir es von Weitem betrachten, ist nicht alles Schwarz und Weiß. | TED | لكن لو نظرنا أبعد من ذلك، فالأمر لم يعد أسودًا وأبيضًا فقط. |
Es gibt davon auch größere Installationen, wo es Abertausende von Augen gibt, die die Leute anstarren können, während man sieht, wer die Betrachter betrachtet, wie sie die Blicke der Leute vor Ihnen betrachten. | TED | وهذا موجود في المنشآت الكبيرة حيث هناك الآلاف والآلاف من العيون التي يمكن للناس أن يحدق في ، كما ترى من الذي يرى في الناس ينظرون على الناس الذين يبحثون قبلهم. |
Sie betrachten ihren Körper als eine Transportmöglichkeit für ihre Köpfe. | TED | إنهم ينظرون إلى أجسادهم كنوع من وسائل التنقل لرؤوسهم، أليسوا كذلك؟ |
Auch Karroubi ist, was die jungen Wähler angeht, gehandicapt. Viele betrachten ihn als alten, realitätsfremden Geistlichen ohne Sinn für die Anliegen der Jungen. | News-Commentary | كروبي أيضاً لا يتمتع بشعبية بين الشباب الذين ينظرون إليه باعتباره رجل دين كبير السن عتيق التفكير ولا يهتم بمشاغلهم. |
Und ich denke, das Ziel der medizinischen Bildgebung ist es, in den menschlichen Körper zu schauen und dabei jede einzelne dieser Zellen separat zu betrachten. | TED | و أعتقد أن ما يتجه إليه التصوير الطبي هو القدرة على النظر إلى الجسم البشري و رؤية كل من تلك الخلايا على حدة. |
Nun, betrachten Sie dies als Ihre erste große Lektion über das Leben innerhalb der Firma. | Open Subtitles | حسنا ، النظر في هذه الدرس الأول الخاص بك كبيرة عن الحياة في الداخل. |
Jamii Bora versteht das. Und man versteht dort, dass wenn man über Armut spricht, wir Menschen im ganzen ökonomischen Spektrum betrachten müssen. | TED | جامي بورا تفهم ذلك. وتفهم أنه عندما نتحدث عن الفقر، علينا أن ننظر إلى كافة الناس على امتداد الطيف الاقتصادي. |
betrachten Sie das ganze vielleicht als Sexualverbrechen? - Ich meine, die Gasse ist... | Open Subtitles | أجل ، هل تنظر أن تكون هذه الجريمة ذات صلة بالجنس ربّما؟ |
betrachten wir das Atom genauer. Es besteht aus Protonen, Neutronen und Elektronen. | TED | دعونا نعتبر الذرة لمزيد من الوقت. إنها تحتوي على البروتونات والنيوترونات والإلكترونات. |
Wir haben einen unserer Studenten gebeten, sich zu betrachten, was die Kamera misst. | TED | طلبنا من إحد الطلاب أن ينظر إلى ما تقوم الكاميرا بقياسه |
Was andere als Geschichten von Entbehrung und wirtschaftlichem Versagen ansehen, betrachten die Reisenden durch das Prisma der Befreiung und Freiheit. | TED | بينما يراهم البعض قصصا للحرمان والفشل الاقتصادي، يرى الرحّالة وجودهم من منظور العتق والحرية. |
Es hilft, ein bestimmtes Beispiel zu betrachten, wie dieses gleichseitige Dreieck. | TED | سيساعد إذا نظرنا إلى مثال محدد، كهذا الـمثلث متساوي الساقين. |
betrachten wir zum Beispiel das Wachstumsmodell Lateinamerikas in den letzten beiden Jahrzehnten. Der globale Wettbewerb hat viele Branchen in der Region auf Vordermann gebracht und bedeutende Produktivitätssteigerungen in fortschrittlichen Sektoren gefördert, diese Zuwächse blieben jedoch auf ein kleines Wirtschaftssegment beschränkt. | News-Commentary | ولنتأمل هنا على سبيل المثال نموذج النمو في أميركا اللاتينية على مدى العقدين الماضيين. لقد أسهمت المنافسة العالمية في صياغة هيئة العديد من الصناعات في المنطقة وتعزيز مكاسب الإنتاجية الملموسة في القطاعات المتقدمة، ولكن هذه المكاسب ظلت محدودة في إطار شريحة ضيقة من الاقتصاد. |
Aber wir betrachten den Alligator nicht als sehr intelligent, nicht in einer menschlichen Art. | TED | لكننا لا نعتبر التمساح ذكي جداً، ليس كـالإنسان. |
Wir können sie als Roboterversionen von Tieren betrachten, die uns allen bekannt sind: Ameisen. | TED | الآن تستطيع أن تعتبر هذه الروبوتات نماذج ﻷشياء مألوفة جدا: النملة. |
Ich tun, aber Sie müssen, dies zu betrachten eher als eine Investition als eine Katze. | Open Subtitles | نعم لكن عليك ان تنظري له انه استثمار اكثر من قطة |
Eine derartige Berichterstattung würde jeden einzelnen Leiter dazu verpflichten, die Umsetzung interner Kontrollmaßnahmen als notwendige Voraussetzung für den Programmerfolg zu betrachten. | UN | وهذه الشهــــادة الشخصية تجعل المديرين يعتبرون تنفيذ تدابير المراقبة الداخلية عنصرا ضروريا في نجاح تلك البرامج. |
Erstens: Wenn Sie Ihre eigene Firma betrachten, an welchen Stellen sehen Sie die Gefahr in die Erfolgsfalle zu geraten, einfach per Autopilot zu fliegen? | TED | السؤال الأول: بالنظر لشركتك: في أي جانب ترى شركتك في خطر الوقوع في فخ النجاح حيث تسير فيه آلياَ؟ |