ويكيبيديا

    "des letzten" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • العقد الماضي
        
    • الأخيرة
        
    • خلال العقد
        
    • العام الماضي
        
    • في الشهر الماضي
        
    • في القرن الماضي
        
    • خلال السنة
        
    Mit den Weltkonferenzen des letzten Jahrzehnts hat sie eine echte Blüte erfahren. UN فقد ازدهر فعلا مع المؤتمرات العالمية التي عقدت خلال العقد الماضي.
    Eines der hoffnungsvolleren Ereignisse des letzten Jahrzehnts war das, was ich die "französische Initiative" nannte. Open Subtitles واحدة من الأحداث المفائِلة التي حدثت في العقد الماضي كانت ما دعوتها بـ"المبادرة الفرنسية".
    Rechts ist Chaneys Brustkorb,... ..der links ist vom Foto des letzten Opfers des Schlitzers rekonstruiert. Open Subtitles إنّ الصورة على الحقّ تشانيعس ريبكاج. اليسرى الواحد إستنبطت من الجريمة صورة ضحيّة قاتل القطع الأخيرة.
    Vor zwei Jahren... welches er definitiv während des letzten Gefechts hatte... Open Subtitles منذ سنتان... هذا الشعور القوى الذى أحسَه خلال المعركة الأخيرة...
    Kein Gesicht, keine Fingerabdrücke, nur abgefangene Anrufe im Verlauf des letzten Jahres. Open Subtitles لا وجه ولا بصمات.. بل مجرد إعتراض لإتصالات خلال العام الماضي.
    Zwar wollten sie am meisten die Demokratie, doch waren sie von allen Ländern die Bevölkerung, die am seltensten innerhalb des letzten Monats ihre Meinung gegenüber einem Beamten geäußert hatte – es waren nur vier Prozent gewesen. TED رغم توقهم لأقصى درجة للديمقراطية، كانوا أقل سكان في العالم يقولون بأنهم أوصلوا آرائهم بالفعل لمسؤول حكومي في الشهر الماضي -- بأربعة في المئة فقط.
    Nur 90 Tage danach, wurde die größte Entdeckung der Menschheit des letzten Jahrhunderts gemacht. TED 90 يوما فقط بعد هذا، يمكن القول أن أعظم اكتشاف في القرن الماضي قد حصل.
    Bei der Schuldenerleichterung wurden im Laufe des letzten Jahres kontinuierliche Fortschritte erzielt. UN 66 - وتحقق تقدم مستمر في مجال تخفيف عبء الديون خلال السنة الماضية.
    In den Industrieländern eingeleitete nationale Initiativen zur Nachfragesenkung waren ebenfalls nicht sehr wirkungsvoll, und die Gesamtzahl der Opium- und Heroinkonsumenten ist während des letzten Jahrzehnts relativ stabil geblieben. UN كما كانت المبادرات الوطنية الرامية إلى تقليل الطلب في العالم الصناعي تفتقر إلى الفعالية بنفس الدرجة، وظل العدد الكلي للذين يتعاطون الأفيون و الهيروين ثابتا نسبيا على مدار العقد الماضي.
    Die Zunahme und die Verbreitung von Normen und Übereinkünften über die Menschenrechte war eine der wahrhaft großen Errungenschaften des letzten Jahrhunderts, und die Vereinten Nationen standen im Mittelpunkt der damit verbundenen Bemühungen. Diese haben im Laufe der vergangenen zehn Jahre für das Arbeitsprogramm der Vereinten Nationen immer mehr an Bedeutung gewonnen. UN وكان نشوء معايير واتفاقيات حقوق الإنسان وتعميمها أحد أبرز إنجازات القرن المنصرم، وكانت الأمم المتحدة في خضم هذا الجهد الذي تنامت أهميته وصلته الوثيقة ببرنامج عمل المنظمة على امتداد العقد الماضي.
    Und die weltweite Aufmerksamkeit darauf während des letzten Jahrzehnts hat das Problem dieser Frauen reduziert. Aber nicht durch Veränderung der Pyramide, sondern dadurch dass sie andere Teile daraus essen. TED انتباه العالم لهذه المشكلة خلال العقد الماضي أدى إلى تخفيف المشكلة لهؤلاء النساء، لم يكن هذا عن طريق تغيير الهرم، و لكن عن طريق تغيير ما يتنقون أكله منه،
    NEW YORK – Ein aktueller Besuch in der Türkei hat mir die enormen wirtschaftlichen Erfolge des Landes während des letzten Jahrzehnts erneut ins Gedächtnis gerufen. Die türkische Wirtschaft ist rapide gewachsen, die Ungleichheit geht zurück, und die Innovationstätigkeit nimmt zu. News-Commentary نيويورك ــ في زيارة قمت بها مؤخراً إلى تركيا تذكرت النجاح الاقتصادي الهائل الذي حققته البلاد خلال العقد الماضي. حيث سجل الاقتصاد نمواً سريعا، وكانت فجوة التفاوت بين الناس آخذة في التضاؤل، والإبداع في ارتفاع.
    Dieses starke Gefühl, dass er während des letzten Kampfes hatte... Open Subtitles ذلك الشعور الذي كان لديه في . في المعركة الأخيرة
    Das sind die Einkäufe und Ausgaben des letzten Steuerjahres dieser Abteilung. Open Subtitles .. هذه ميزانية بمشتريات ونفقات القسم .. من السنة المالية الأخيرة
    Wir kriegen die Richterin des letzten Prozesses dazu, per Beschluss die Interna freizugeben. Open Subtitles نحضر القاضي الذي كان موجود في المحاكمة الأخيرة ليصدر أمر من المحكمة لتفتيش ممتلكاتهم الداخلية
    in Anbetracht der Fortschritte, die die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit bei ihren Bemühungen um eine Neugliederung sowie bei der Einleitung und Durchführung verschiedener regionaler Entwicklungsprojekte und -programme während des letzten Jahrzehnts erzielt hat, UN وإذ تضع في اعتبارها التقدم الذي أحرزته منظمة التعاون الاقتصادي في مساعيها الرامية إلى إعادة التنظيم وإطلاقها وتنفيذها لمختلف مشاريع وبرامج التنمية الإقليمية خلال العقد الماضي،
    in Anbetracht der Fortschritte, die die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit sowohl bei ihren Bemühungen um eine Neugliederung als auch bei der Einleitung und Durchführung verschiedener regionaler Entwicklungsprojekte und -programme während des letzten Jahrzehnts erzielt hat, UN وإذ تضع في اعتبارها التقدم الذي أحرزته منظمة التعاون الاقتصادي في مساعيها الرامية إلى إعادة التنظيم وإطلاقها وتنفيذها لمختلف مشاريع وبرامج التنمية الإقليمية خلال العقد الماضي،
    Und sie haben alle mindestens ein Dutzend während des letzten Jahres verkauft. Open Subtitles وقد باعوا على الأقل دزينة خلال العام الماضي
    Während des letzten Jahres habe ich diese Kreatur studiert, das war der einzige Reiz, auf den es reagiert hat. Open Subtitles خلال العام الماضي من دراسة هذا المخلوق كان هذا الجهاز الحافز الوحيد
    Und was geduldiges Kapital gefühlsmäßig bedeutet, habe ich im Lauf des letzten Monats begriffen. Denn die Firma war buchstäblich zehn Tage vom Nachweis entfernt, dass ihr Produkt den internationalen Standards genügte, die man braucht, um Coartem herzustellen, als sie in die schlimmste Liquditätskrise ihrer Geschichte geriet. TED وقد أستوعبت حقاً ما يعنيه رأس المال الصبور عاطفياً في الشهر الماضي أو هكذا. لأن الشركة كانت حرفياً بعيدة 10 أيام من إثبات أن المنتج الذي ينتجونه كان على مستوى الجودة العالمية اللازمة لصنع عقار كوارتيم، بينما كانوا في أكبر أزمة سيولة خلال تاريخهم.
    Anfang des letzten Jahrhunderts wurde ein Familien-Trust eingerichtet, um es zu erhalten. Open Subtitles العائلة في القرن الماضي قرتت المحافظة عليه
    Im Verlauf des letzten Jahres verkaufte Mrs. Ferrars gewisse Wertpapiere. Open Subtitles "خلال السنة الماضية السيدة "فيرارس باعت بعض سنداتها المالية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد