Doch es gibt auch Wege, mittels Technik daran teilzuhaben, wie Menschen den Himmel erleben, die Sie vielleicht nicht kennen. | TED | ولكن هناك طرق تكنولوجية لتمكين المشاركة في رؤية الناس للسماء ربما لم تسمعوا بها. |
Doch es gibt noch eine andere Art des Wandels, der einen ganz anderen emotionalen Raum einnimmt. | TED | ولكن هناك نوع آخر من التحول الذي يحتل جزء عاطفي مختلف تماماً. |
Doch es sind viele Wunder darin verborgen, wie dieser seltsame Pilz auf einigen der eingestürzten Holzbauten. | TED | ولكن هناك العديد من العجائب مرة أخرى هنا، مثل هذه الفطريات الغريبة على بعض الأخشاب المنهارة. |
Doch es ist nicht nur eine Persönlichkeit, die im Zeitschriften auftaucht. | TED | لكنها لا تنحصر في نوع شخصية تظهر فى مقالات النصائح. |
Doch es ist das größte arabische Land und ist auch eines mit großem Einfluss. | TED | لكنها أكبر بلد عربي وهي كذلك بلد له الشيئ الكثير من التأثير. |
Ich weiß, die Dinge waren in letzter Zeit etwas verrückt hier. Doch, es ist sehr wichtig, dass wir uns alle normal verhalten. | Open Subtitles | أدري بأن الأمور أصبحت جنونية قليلًا هنا مؤخرًا ولكن من الهام جدًا أن نتصرف بطبيعية. |
Doch es ist eine Schande, dass keiner mehr diese Nachrichten beantwortet. | Open Subtitles | ولكن من العار أنه لم يعد يوجد أحد ليلبي تلك الملاحظات |
Das Universum ist eine fast perfekte Kugel, Doch es gibt winzige Variationen, die wie hier sehr übertrieben darstellen. | TED | يبدو الكون مثل الشكل الكروي المتكامل ولكن هناك بعض هذه الاختلافات البسيطة والتى نبالغ في تمثليها هنا. |
Doch es besteht die Gefahr, dass die Öffentlichkeit Spekulationen fälschlich als Tatsachen betrachtet, nur weil derjenige, der sie äußert, über Renommee und Selbstbewusstsein verfügt. Studien wie diese sind nützlich, um die Dinge gerade zu rücken. | News-Commentary | ولكن هناك خطر أن يخلط عامة الناس بين التخمين والحقائق، فقط استناداً إلى مدى الثقة في المخمن وقدرته على الإقناع. والواقع أن مثل هذه الدراسات مفيدة في وضع الأمور في نصابها الصحيح. |
Doch es gibt auch eine schlechte Seite. | Open Subtitles | ولكن هناك نهاية خلفية لذلك، مختلفة أيضاً |
Doch es gibt zahlreiche Menschen, die erwarten, dass ich scheitere. | Open Subtitles | ولكن هناك الكثير من الناس الذين يتوقّعون فشلي |
Zumindest dachten das alle, Doch es gab Überlebende, die die ererbte Macht beschützten! | Open Subtitles | ع الاقل هذا ما يعتقده الجميع ولكن هناك بعض الناس يبقون على قيد الحياة لحماية هذه السلطه الموروثه |
Maureen hatte erst behauptet, das mit ihrer vorgetäuschten Affäre war ihre Idee, Doch es passte, was nicht zusammen. | Open Subtitles | حسناً, أنا ومورين لدينا بعض المشاكل حينما حاولت أن تنشر قصه الخيانه المفبركه. ولكن هناك شيء لم يكن في محله. |
Es ist ein Land solcher Kontraste, Doch es ist eine Nation der Nationen. | TED | إنها بلد بتلك الاختلافات، لكنها أمة واحدة من عدة شعوب. |
Doch es geschah nicht so, wie Sie jetzt vielleicht denken. | TED | لكنها لم تحدث بالطريقة التي يمكن لك أن تتصورها أو تعتقدها. |
Es ist ein komplexes Netz, Doch es beantwortet uns eine einzige, unbewusste Frage: Soll ich das nochmal machen? | TED | إنها شبكة معقدة لكنها تساعدنا على إيجاد إجابة على سؤال واحد من اللاوعي هل يستحسن أن أقوم بذلك مجدداً؟ |
Doch es gab auch einige unter ihnen, die Ärger suchten. | Open Subtitles | و لكنها كانت مستأسدة ، و شريرة فيما بينها |
Doch es war ein Augenblick, der eine Hollywood-Legende schuf. | Open Subtitles | لكنها كانت اللحظة لكنها اللحظة التى صنعت أسطورة هوليودية |
Doch es war sicher nicht das letzte Mal, dass man dort von ihnen hörte. | Open Subtitles | لكنها لن تكون المرة الأخير لتكلم الآلات هناك |
Doch es ist wichtig, es nicht dabei zu belassen. Wir müssen versuchen, dafür zu sorgen, dass künftige Klimakonferenzen, wie der Gipfel von Cancún in diesem Winter, optimal genutzt werden, um wohlmeinende Erklärungen in internationale Verträge umzuwandeln, die für entwickelte und Entwicklungsländer gleichermaßen gelten. | News-Commentary | ولكن من الأهمية بمكان ألا نتوقف عند هذا الحد. بل يتعين علينا أن نحاول ضمان الاستغلال الكامل لاجتماعات تغير المناخ في المقبلة، مثل قمة كانكون في هذا الشتاء، باعتبارها فرصة لتحويل إعلانات النوايا الحسنة إلى اتفاقيات دولية تنطبق على البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء. |
Angesichts der Beschaffenheit des Putin-Regimes werden wir vermutlich nie genau wissen, was wirklich hinter dem Mord an Nemzow steckt. Doch es ist unmöglich, sich über den Fall Gedanken zu machen, ohne zu erwägen, ob der Mord seinen Ursprung nicht irgendwie direkt oder indirekt im Umfeld des Kremls hatte. | News-Commentary | ونظراً لطبيعة نظام بوتن، فالمرجح أننا لن نعرف الحقيقة وراء مقتل نيمتسوف أبدا. ولكن من المستحيل أن ندرس هذه القضية من دون أن نتصور أن مسار الاغتيال بدأ على نحو ما بشكل مباشر أو غير مباشر بالقرب من باب الكرملين. |
Selbstverständlich sind Lohnniveaus ausschließlich von Unternehmensleitungen und Arbeitnehmern festzulegen. Doch es trifft auch zu, dass der entstehende Konsens zwischen Regierung, Führungspersönlichkeiten aus der Wirtschaft und der Gewerkschaft bereits dazu geführt hat, dass eine wachsende Zahl an Unternehmen deutlich höhere Löhne und Boni in Aussicht stellen. | News-Commentary | وغني عن القول إن مستويات الأجور لابد أن يتم تحديدها بواسطة الإدارة والعاملين. ولكن من الصحيح بنفس القدر أن الإجماع الناشئ بين الحكومة وكبار رجال الأعمال والنقابات العمالية دفع بالفعل عدداً متزايداً من الشركات إلى الوعد بأجور ومكافآت أعلى كثيرا. |