Wenn es nach mir ginge, hätte ich mit Drogen nichts zu tun. | Open Subtitles | لو كان الأمر عائداً لي، سيدي لم أكن لأتورط في المخدرات |
Wenn es nach mir ginge, würde man ihm die Medal of Honor umhängen. | Open Subtitles | لو كان الأمر عائداً لي، لحصل على ميدالية شرف معلقة حول عنقه |
Lasst es nach Spaß aussehen! Also gut. Wir sind uns einig? | Open Subtitles | رشوا بعضكم , أجعلوا الأمر يبدو مرحاً . حسناً , كل شيء واضح ؟ |
War ich. Sie hat es nach so viel Spaß aussehen lassen. | Open Subtitles | كنتُ كذلك، إنها جعلت الأمر يبدو مرحاً كثيراً. |
Wenn es nach mir ginge, würde ich die ganze Familie umlegen. | Open Subtitles | لو كان الامر بيدي لخلّصت على العائلة كلها مثل الأول |
Leute wie diese Jean Grey - wenn es nach mir ginge, würden sie alle eingesperrt. | Open Subtitles | بالنسبة لهؤلاء المتحولين اناس مثل جين جراي لو كان الامر بيدي لنفيتهم جميعا بعيدا عنا |
Ginge es nach mir, würden Sie nie wieder ein Schiff betreten. | Open Subtitles | لو كان الأمر عائدا ً لي، لما وطئت قدماك أي مركبة فيما تبقى من عمرك |
Ginge es nach mir, wären wir schon unterwegs. | Open Subtitles | اذا كان القرار بيدي، فإننا قد كنا في طريقنا الآن |
Ja, aber, das, äh... das Problem ist, dass es nach einem letzten Kampf schwierig ist zu wissen... | Open Subtitles | نعم . صحيح .المشكلة هي أنه بعد انتهاء المعركة الأخيرة |
Wird eine Forderung auf Grund eines Abtretungsvertrags abgetreten, der vor dem Tag geschlossen wurde, an dem die Kündigung für den in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe a genannten Vertragsstaat wirksam wird, so hat das Recht des Zessionars in Bezug auf die Forderung insoweit Vorrang vor dem Recht eines konkurrierenden Anspruchstellers, als es nach dem Recht, das für die Bestimmung des Vorrangs nach diesem Übereinkommen maßgebend wäre, Vorrang hätte. | UN | 4 - إذا أحيل مستحق بمقتضى عقد إحالة أبرم قبل التاريخ الذي يسري فيه مفعول الانسحاب بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار إليها في الفقرة 1 (أ) من المادة 1، تكون لحق المحال إليه الأولوية على حق المُطالب المُنازع فيما يتعلق بالمستحق، بقدر ما تكون لحق المحال إليه الأولوية بمقتضى القانون الذي يحدد الأولوية بمقتضى هذه الاتفاقية. |
Ginge es nach dir, würd's nur Arbeit und Kirche geben. | Open Subtitles | لو كان الأمر عائداً لك لكان كل ما نفعله هو الذهاب للعمل والكنيسة |
Ginge es nach mir, würde ich sie morgen alle schließen. | Open Subtitles | , إذا كان الأمر عائداً لي . سأخرس الكثير منهم غداً |
Als ich nach dem Grund fragte, ließ er es nach einem seiner bescheuerten, kleinen Loyalitäts-Tests klingen, okay? | Open Subtitles | وعندما سألته عن السبب، جعل الأمر يبدو وكأنه إحدى اختبارات الولاء الغبية خاصته، حسنٌ؟ |
Lasst es nach einem Motorschaden für vorbeifahrende Autos aussehen. | Open Subtitles | اجعلوا الأمر يبدو كمشكل في السيارة لأي شخص يمر |
Ich weiß noch, wie schlimm es nach... er ersten Nacht war. Wegen Unterernährung und Erschöpfung brauchte ich was, damit ich nicht zusammenbreche. | Open Subtitles | بعد اول ليله كان الامر سىء ومريع من سوء التغذيه والانهاك |
Es ist nur, als Sie diese Leute das letzte Mal gesehen haben, da war Trudy noch da und ich weiß noch, wie schwierig es nach dem Tod von Mitch war, wissen Sie, auf Parties gehen und unsere Freunde besuchen. | Open Subtitles | ترين كل هؤلاء الناس كأنك مع ترودي اتذكر بعد وفاة ميتش كم كان الامر صعبا تعرف ، الذهاب الى الحفلات ومشاهدة اصدقاءنا |
Ginge es nach mir, würden Sie nie wieder ein Schiff betreten. | Open Subtitles | لو كان الأمر عائدا ً لي، لما وطئت قدماك أي مركبة فيما تبقى من عمرك |
Ich bin hier aufgewachsen und ginge es nach mir, würde ich das ganze Ding hier niederbrennen. | Open Subtitles | هُنا حيث ترعرعت وإذا كان القرار لى كُنت لأحرق هذا المكان بالكامل |
Ich weiß nur, dass es nach 39 Jahren schwer ist, ohne dich einzuschlafen. | Open Subtitles | كل ما أعرفه أنه بعد 39 عاماً, فمن الصعب علي أن أنام بدونك. |