Nein, dann redet er Unsinn. Davon abgesehen haben wir gemeinsame Interessen. | Open Subtitles | لا، بل ينساب منه الهراء كما أن بيننا مصالح مشتركة. |
Wir können eine Welt in größerer Freiheit aufbauen, doch damit uns dies gelingt, müssen wir gemeinsame Grundlagen finden und kollektive Maßnahmen nachhaltig unterstützen. | UN | في وسعنا أن نبني عالما أكثر حرية، ولكن لكي نفعل ذلك يجب علينا أن نجد أرضية مشتركة وأن ندعم العمل الجماعي على الدوام. |
Die gemeinsame Inspektionsgruppe kann ebenfalls bei der Erstellung dieser Berichte behilflich sein; | UN | كما يجوز لوحدة التفتيش المشتركة أن تساعد فــي إعداد تلك التقارير؛ |
Dazu gehören: ein Sinn für geteilte Verantwortung, gemeinsame Werte, die die Menschen als Gemeinschaft verbinden. | TED | وهذا يتضمن حساً بالمسؤولية المشتركة. والمعايير العامة التي تجمع بين الناس سوية في مجتمع |
gemeinsame Forschungsvorhaben, der Austausch von Personal und gegenseitige Evaluierungen sollten regelmäßig vorgenommen werden. | UN | وينبغي أن تصبح عمليات البحث المشترك وتبادل الموظفين واستعراضات الأقران عمليات منتظمة. |
Die Globalisierung kann also nur dann alle voll mit einschließen und ausgewogen sein, wenn breit angelegte, dauerhafte Anstrengungen unternommen werden, auf der Grundlage der ganzen Vielfalt unserer einen Menschheit eine gemeinsame Zukunft zu schaffen. | UN | ولذا فإن العولمة لا يمكن أن تكون شاملة ومنصفة تماما للجميع إلا إذا بذلت جهود واسعة النطاق ومستمرة لخلق مستقبل مشترك يرتكز على إنسانيتنا المشتركة بكل ما تتسم به من تنوع. |
Wir können zusammenarbeiten. Wir müssen eine gemeinsame Datenbasis aufbauen und ein gemeinsames Verständnis von unserem nächsten Ziel. | TED | ويمكنا العمل على ذلك معاً. نحن بحاجة إلى بناء قاعدة بيانات جماعية وفهم جماعي لحيث نحن ذاهبين في النقطة التالية. |
Drittens - und das ist der wichtigste Punkt - sollte die Kommission für Friedenskonsolidierung von ihren Mitgliedern dazu genutzt werden, zusammen mit den nationalen Behörden gemeinsame Prioritäten zu setzen. | UN | ثالثا، وهو الأهم، ينبغي أن يستخدم أعضاء لجنة بناء السلام اللجنة لوضع أولويات مشتركة مع السلطات الوطنية. |
• Die Koordinierung zwischen den Ländern und der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze muss verbessert werden, nicht um zu überwachen, was die Hauptabteilung tut, sondern um die gemeinsamen Probleme, die gemeinsame Lösungen erfordern, wirksamer anzugehen. | UN | • هناك حاجة إلى تنسيق أفضل بين البلدان وإدارة عمليات حفظ السلام ليس بغرض الإشراف على ما تفعله الإدارة، بل لزيادة فعالية معالجة التحديات، التي هي مشتركة ويجب مواجهتها معا؛ |
Die Kontaktgruppe fordert alle Parteien auf, einheitliche Verhandlungsteams einzurichten und sich auf gemeinsame Positionen zu einigen. | UN | ويدعو فريق الاتصال جميع الأطراف إلى أن تشكل أفرقة تفاوض موحدة وأن تتفق على مواقف مشتركة. |
Die Afrikanische Union und die Vereinten Nationen leiteten eine gemeinsame Initiative ein, um den politischen Prozess in Darfur voranzubringen. | UN | وطرح الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة مبادرة مشتركة لدفع عجلة العملية السياسية في دارفور. |
Der gemeinsame Einsatzverband der DHS und MI6 wird ihn dort festnehmen. | Open Subtitles | فرقة العمل المشتركة لوزارة الأمن الوطني والمخابرات البريطانية سيعتقلونه هناك. |
Dies ist unsere gemeinsame Verantwortung und unser gemeinsames Interesse. | UN | تلك هي مسؤوليتنا المشتركة والمصلحة التي تربط بيننا. |
Grenzüberschreitende Netzwerke terroristischer Gruppen verfügen mittlerweile über globale Reichweite, machen gemeinsame Sache und stellen so eine universale Bedrohung dar. | UN | فشبكات الجماعات الإرهابية العابرة للحدود الوطنية أصبحت عالمية النطاق وغدت تجعل من التهديد العالمي قضيتها المشتركة. |
gemeinsame Disziplinaruntersuchungen bei der Übergangsverwaltungsmission der Vereinten Nationen im Kosovo | UN | التحقيقات المشتركة في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو |
Heute heißt dieses gemeinsame Universum Cthulhu-Mythos -- nach Lovecrafts berüchtigter Kreatur aus Drache und Oktopus. | TED | اليوم، هذا العالم المشترك يسمى كثولو ميثوس، سُميت بعد اختلاط لافكرفت المشين للتنين والاخطبوط. |
1. nimmt davon Kenntnis, dass der gemeinsame Rat für das Pensionswesen der Vereinten Nationen übereingekommen ist, | UN | 1 - تحيط علما بموافقة مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة على ما يلي: |
Der Sicherheitsrat fordert die Staaten in der Region auf, zusammenzuarbeiten, um ihre gemeinsame Stabilität zu sichern. | UN | ”ويهيب مجلس الأمن بدول المنطقة التعاون من أجل كفالة استقرارها المشترك. |
Die Globalisierung kann also nur dann alle voll mit einschließen und ausgewogen sein, wenn breit angelegte, dauerhafte Anstrengungen unternommen werden, auf der Grundlage der ganzen Vielfalt unserer einen Menschheit eine gemeinsame Zukunft zu schaffen. | UN | ولذا فإن العولمة لا يمكن أن تكون شاملة ومنصفة تماما للجميع إلا إذا بذلت جهود واسعة النطاق ومستمرة لخلق مستقبل مشترك يرتكز على إنسانيتنا المشتركة بكل ما تتسم به من تنوع. |
entschlossen, eine gemeinsame Antwort auf die globalen Bedrohungen auf dem Gebiet der Abrüstung und Nichtverbreitung zu entwickeln, | UN | وقد عقدت العزم على التوصل إلى رد مشترك على التهديدات العالمية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، |
Unsere gemeinsame Liebesnacht. Verloren im Liebestaumel. | Open Subtitles | تلك الليلة التي أمضيناها معاً غارقان في حبنا. |
mit Anerkennung feststellend, dass die gemeinsame Inspektionsgruppe vor kurzem zur Ergänzung ihrer Normen und Richtlinien interne Arbeitsverfahren und -mechanismen eingeführt hat, die die Qualität ihrer Tätigkeit und deren Wirkung verbessern sollen, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير اعتماد وحدة التفتيش المشتركة مؤخرا إجراءات وآليات العمل الداخلية المكملة لمعاييرها والمبادئ التوجيهية التي تتبعها والتي تستهدف تحسين نوعية وأثر الأنشطة التي تضطلع بها الوحدة، |
Dennoch gibt es Grund zur Annahme, dass sie gemeinsame Pläne schmieden. | Open Subtitles | لكن لدي سبباً يدعوني للاعتقاد أنهما يخططان سوياً للقيام بشيء ما. |
Ok, zunächst vielen Dank, dass Sie an mich gedacht haben. Ich werde immer gern an unsere gemeinsame Zeit zurückdenken. | Open Subtitles | حسنٌ ، أولًا ، شكرًا لك لتعييني دائمًا سأقدّر الوقت الّذي قضيناه معًا. |
Die Diagramme im ersten Satz haben eine gemeinsame Eigenschaft: | Open Subtitles | المخططات في المجموعة الاولى تشترك في سمة مشتركة |
eingedenk dessen, dass die Verhütung und Bekämpfung der Korruption eine gemeinsame und geteilte Verantwortung der internationalen Gemeinschaft darstellt und der bilateralen und multilateralen Zusammenarbeit bedarf, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن منع الفساد ومكافحته مسؤوليــة جماعية ومشتركة تقع على عاتق المجتمع الدولي وتحتم التعــاون على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، |
Ein Land, das ein niedrigeres Defizit aufweisen wollte, könnte somit sein Verschuldungsrecht an ein Land abtreten, das bereit ist, ein höheres Defizit auszuweisen. Auf diese Weise könnte man eine gemeinsame Politik erreichen und gleichzeitig nationalen Präferenzen Rechnung tragen. | News-Commentary | لا شك أن أي آلية من هذا النوع تثير مجموعة من التساؤلات. ولكن حقيقة أن المسؤول عن اليورو ذاته هو من يثير هذه القضية تشير إلى أن تصميم العملة الموحدة يظل في حالة تغير مستمر. |
Wieso ist dies hier keine gemeinsame Pressekonferenz mit dem FBI? | Open Subtitles | لماذا لم تجعلوا هذا مؤتمراً صحفياً مشتركاً مع رجال المباحث الفيدرالية ؟ |