ويكيبيديا

    "hindernisse" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • العقبات
        
    • عقبات
        
    • العوائق
        
    • والعقبات
        
    • العراقيل
        
    • الحواجز
        
    • عقبة أمام
        
    • إحدى
        
    • والعراقيل
        
    • العواقب
        
    • لحرية
        
    • المعوقات
        
    • عوائق
        
    • تعيق
        
    • تعترض سبيل
        
    Das heißt nicht, dass ich die negativen Aspekte dieser Hindernisse ignoriere. TED هذا لا يعني أنني أتجاهل الجوانب السلبية المتعلقة بهذه العقبات.
    Danke, dass du mich auf den rechten Weg gewiesen hast, obgleich der vielen Hindernisse. Open Subtitles شكراً على إرشادي مباشرة على طريق الحق خلال الكثيرِ من العقبات على طريقِي.
    Das sollte nicht allzu schwer sein, aber ich erkenne vielleicht nicht alle Hindernisse. Open Subtitles لا بدّ أن الأمر صعب جداً لكنني لا أرى جميع العقبات ربما
    Manche Frauen stoßen bei der Verwirklichung ihres Rechts, das für sie erreichbare Höchstmaß an körperlicher und geistiger Gesundheit zu genießen, nach wie vor auf Hindernisse. UN كما لا تزال بعض النساء يواجهن عقبات تحول دون تمتعهن بأعلى مستوى يمكن الحصول عليه من الصحة البدنية والعقلية.
    Ich sage, dass sie Hindernisse werden überwinden müssen, denen die meisten Menschen, die normal hören, nie begegnen werden. TED أنا أقول أنهم سيواجهون عقبات لن يواجهها معظم الناس الذين لديهم سمع عادي.
    Aber keine Heldin bekommt ein Happy End, ohne vorher Hindernisse zu überwinden. Open Subtitles ولكن مامن بطلة حصلت على نهاية سعيدة بدون التغلب على العوائق
    Trotz der geradezu überwältigenden Herausforderungen und Hindernisse tragen die Bemühungen der Organisation zum Aufbau einer besseren Zukunft bei. UN ورغم التحديات والعقبات الكأداء، تساعدنا جهود المنظمة على بناء صرح مستقبل أفضل.
    Ziel dieses Dialogs und dieser Interaktion wird es sein, die Hindernisse, die sich der Verwirklichung der Rechte in den Weg stellen, zu analysieren und Anstrengungen zu ihrer Überwindung zu unternehmen. UN وسيكون الغرض من هذا الحوار والمشاركة هو تحليل العقبات التي تعترض طريق إعمال الحقوق والعمل على تجاوزها.
    Eines der Hindernisse bestand nach meinem Dafürhalten bisher darin, dass sich die Mitgliedstaaten nicht auf eine Definition des Terrorismus einigen konnten. UN واعتقد أن إحدى العقبات أمام هذا كان عدم قدرة الأعضاء على الاتفاق على تعريف الإرهاب.
    Die Regierungen überprüften und bewerteten die bei der Umsetzung der Aktionsplattform erzielten Fortschritte und benannten die Hindernisse und Herausforderungen, die sich dabei derzeit stellen. UN وقد استعرضت الحكومات وقيّمت التقدم المحرز في تنفيذ منهاج العمل، وحددت العقبات والتحديات الراهنة أمام تنفيذه.
    Die Errungenschaften und Fortschritte waren jedoch ungleich verteilt, und zahlreiche Hindernisse bestehen weiter, insbesondere in den Entwicklungsländern. UN وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية.
    Sie haben lange Beine, um Hindernisse umgehen zu können und so weiter. Noch einmal, dies sind alles akkurate, TED ولديها أرجل طويلة من اجل تجاوز العقبات ومرة اخرى هذه مستسقاة بدقة
    Man sieht, dass die Skater häufiger hier üben. Die Hindernisse sind einfacher. TED ترون أنّ المتزحلقين يفضّلون هذا الاتجاه لأنّ العقبات أسهل.
    Wir hatten also nicht so viele Hindernisse zu überwinden, muss ich sagen, was die Regierung und die ganzen Behörden betrifft. TED وبالتالي يجب علي القول أننا لم نواجه عقبات كثيرة مع الحكومة وجميع السلطات.
    Wir möchten keine unnötigen Hindernisse überwinden. TED نحن لا نريد التغلب على عقبات لا داعي لها.
    Alle Probleme wurden identifiziert, benannt und an große Wände gepinnt -- da waren hunderte, die Hindernisse für bessere Leistung waren. TED قد قاموا بالتعرف و تسمية و تحديد كل المشاكل على لوحات كبيرة و كان هناك المئات منهم أصبحت عقبات في طريق الإنتاج الأفضل
    In den meisten Ländern setzen sich die Hindernisse für die Verwirklichung der Menschenrechte aus verschiedenen Elementen zumindest der ersten drei Kategorien zusammen. UN وتشمل العوائق التي تحول دون التنفيذ بعض العناصر من الفجوات الثلاث الأولى على الأقل.
    Das bisher Erreichte und die noch bestehenden Hindernisse bei der Umsetzung der zwölf Hauptproblembereiche der Aktionsplattform UN ثانيا - الإنجازات المحققة والعقبات المصادفة في تنفيذ المجالات الحاسمة الـ 12 التي يتضمنها منهاج العمل
    Wir sind außerdem besorgt über die Hindernisse, denen die Entwicklungsländer bei der Mobilisierung der Ressourcen begegnen, die sie zur Finanzierung ihrer dauerhaften Entwicklung benötigen. UN كما يساورنا القلق إزاء العراقيل التي تواجهها البلدان النامية في تعبئة الموارد اللازمة لتمويل التنمية المستدامة فيها.
    Die Konnektivität hat sich erheblich verbessert, doch einige Hindernisse gibt es noch. TED لقد تحسن وضع الاتصال إلى حد كبير، ولكن لا تزال هناك بعض الحواجز.
    nachdrücklich darauf hinweisend, dass die Straflosigkeit in Bezug auf das Verschwindenlassen zur Perpetuierung dieses Phänomens beiträgt und eines der Hindernisse bei der Aufklärung von diesbezüglichen Fällen darstellt, UN وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري يسهم في استمرار هذه الظاهرة ويشكل عقبة أمام الكشف عن مظاهرها،
    mit dem Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über das Andauern der Krise in Côte d'Ivoire und die Hindernisse, die sich dem Friedensprozess und dem nationalen Aussöhnungsprozess nach wie vor von allen Seiten in den Weg stellen, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء استمرار الأزمة في كوت ديفوار والعراقيل التي تعيق بها جميع الجهات مسار عملية السلام والمصالحة الوطنية،
    Manche Hindernisse kann man durch Gewalt nicht beseitigen. Open Subtitles بعض العواقب لا يمكن إذالته .بإظهار القوه
    h) die volle Achtung der Religionsfreiheit sicherzustellen und sich in dieser Hinsicht in vollem Umfang mit den religiösen Führern und anderen betroffenen Parteien ins Benehmen zu setzen, wenn sie neue Rechtsvorschriften über religiöse Aktivitäten prüft, Hindernisse für die Einholung von Baugenehmigungen für religiöse Bauten zu beseitigen, die Unantastbarkeit religiöser Bauten zu achten und Fragen des kirchlichen Eigentums zu lösen; UN (ح) ضمان الاحترام التام لحرية الدين، والتشاور في هذا الصدد، تشاورا تاما مع رجال الدين وغيرهم من الأطراف المعنية عند النظر في أي تشريع جديد بشأن الأنشطة الدينية، وإزالة العقبات التي تعوق الحصول على إذن بتشييد المباني الدينية، واحترام حرمة المباني الدينية، وحل القضايا المتعلقة بممتلكات الكنائس؛
    Auf der einen Seite also ist es einfach unglaublich, wie weit wir gekommen sind, aber wer weiß, was für Hindernisse wir in der Zukunft finden werden. TED لذا في جهة ما ، انه فقط من غير المعقول ان ماحصلنا عليه ولكن من يعلم ما هو نوع المعوقات التي سنجدها في المستقبل
    Für Produkte aus Entwicklungsländern gibt es auf den Märkten der reichen Länder weiterhin beträchtliche Hindernisse. UN فلا تزال منتجات البلدان النامية تواجه عوائق كبيرة في أسواق البلدان الغنية.
    Der Sicherheitsrat stellt mit Besorgnis fest, dass bei der Vorbereitung der Wahlen noch große Hindernisse zu überwinden sind. UN ”ويلاحظ مجلس الأمن مع القلق أنه لا تزال هناك تحديات هامة تعترض سبيل الانتخابات يتعين التغلب عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد