Dies hindert den Vertragsstaat, der die Informationen erhält, jedoch nicht daran, in seinen Verfahren Informationen offenzulegen, die einen Beschuldigten entlasten. | UN | بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في إجراءاتها معلومات تبرئ شخصا متهما. |
Dieser Absatz hindert den ersuchenden Vertragsstaat nicht daran, in seinen Verfahren Informationen oder Beweise offenzulegen, die einen Beschuldigten entlasten. | UN | وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة تؤدي إلى تبرئة شخص متهم. |
Dies hindert den Vertragsstaat, der die Informationen erhält, jedoch nicht daran, in seinem Verfahren Informationen offen zu legen, die einen Beschuldigten entlasten. | UN | بيد أن هذا لا يمنع الدولة الطرف المتلقية من أن تفشي في سياق إجراءاتها معلومات تبرئ شخصا متهما. |
Dieser Absatz hindert den ersuchenden Vertragsstaat nicht daran, in seinem Verfahren Informationen oder Beweismittel offen zu legen, die einen Beschuldigten entlasten. | UN | وليس في هذه الفقرة ما يمنع الدولة الطرف الطالبة من أن تفشي في إجراءاتها معلومات أو أدلة مبرئة لشخص متهم. |
Der Fluch hindert die Werwolfseite, sich zu manifestieren. Aber wenn er ihn bricht, wird er ein echter Hybrid. | Open Subtitles | اللعنة قمعت شقّ المذؤوب خاصّته، لكن إنّ كسر اللّعنة فسيغدو هجيناً متأصّلاً. |
Und niemand weiss wirklich, ob sie ewig leben können, oder was sie am Altern hindert. | TED | ولا احد يعلم اذا ما كان بامكانها العيش للابد او مالذي يمنعهم من اشيخوخة |
Die Spannung klemmt die Vorrichtung ein und hindert die Feder daran, die Spitze wieder zurückzuziehen. | TED | و الاحتكاك الناتج يبقى في مكانه ثابتاَ مما يمنع النابض من الرجوع للخلف |
Die schwer erreichbare Lage hindert den Arzt ebenfalls daran, ihn chirurgisch zu entfernen, wie es etwa bei Brustkrebs routinemäßig getan wird. | TED | صعوبة الوصول لمكانه ولأنه أيضاَ يمنع الطبيب من إزالته جراحياَ، كشيء يحدث روتينياَ لسرطان الثدي، على سبيل المثال. |
Der Druck hindert den Sauerstoff daran, durch den Körper zu zirkulieren. | Open Subtitles | أن يستطيعوا الإحتفاظ بالأكسجين الكافي لعودتهم إلى السطح. الضغط القوي جداً .. يمنع الأكسجين من التحرك خلال الجسم. |
Wenn wir auf der anderen Flussseite die Tourelles angreifen was hindert Talbot daran, die Stadt von Norden anzugreifen? | Open Subtitles | لو اننا على الجانب الاخر من النهر نهاجم من على الابراج ما الذى يمنع تالبوت من مهاجمه المدينه من الشمال |
Verzeihen Sie mir Sir, aber was hindert die Zielpersonen daran die schmutzige Bombe zu zünden, wenn wir erstmal drin sind? | Open Subtitles | عذراً، سيّدي، ولكن ما الذي يمنع الأهداف من تفجير القنبلة القذرة حال دخولنا للمحيط؟ |
Was hindert Sie, unsere Informationen in Ihrem Blatt zu veröffentlichen? | Open Subtitles | لو تشاركنا المعلومات, فما الذى يمنع من ظهورها على صفحات جريدتك ؟ |
N.S.A. Kryptotechnologie hindert jeden, das Signal abzufangen. | Open Subtitles | يمنع تقني التشفير التابع لوكالة الأمن القومي أي شخص من إيقاف الإشارة |
Aber das hindert die Scientologen nicht, ihm die Scheine nur so nachzuwerfen. | Open Subtitles | قطعاً لا، و لكن هذا لم يمنع معتنيقي مذهب السينتولوجيا. من تسليمه أموالاً طائلة. |
Dieses Protokoll hindert einen Vertragsstaat nicht, Maßnahmen gegen eine Person zu ergreifen, deren Verhalten nach innerstaatlichem Recht eine Straftat darstellt. | UN | 4- ليس في هذا البروتوكول ما يمنع أي دولة طرف من اتخاذ تدابير ضد أي شخص يعدّ سلوكه جرما بمقتضى قانونها الداخلي. |
Und dieser besteht im Wesentlichen aus einem großen Muskel, der einge recht lange Zeit benötigt um zu kontrahieren und einer Verriegelung, die alles vom Bewegen hindert. | TED | وهي في الأساس عبارة عن عضلة كبيرة والتي تأخذ وقت طويل لتنقبض, و مزلاج يمنع أي جزء من الحركة . |
Was hindert des Schicksals Hand, auf dich zu zielen? | Open Subtitles | ما الذي يمنع "يد المصير" من الهجوم علينا؟ |
Die hypertrophische Verdickung ist demzufolge asymetrisch... und umfasst deutlich das Interventrikularseptum, welches den Herzzufluß verlangsamt... und das Blut daran hindert, gleichmäßig zwischen... | Open Subtitles | التضخّم المفرط غير متناسق و واضح أنّه يشمل الحاجز بين البُطينَين ممّا يعيق التدفّق مِن القلب و يمنع انسياب الدم بحرّيّة بين الصمّام و الشريان الأبهر |
Der hindert den menschlichen Körper daran, eine Toleranz aufzubauen. | Open Subtitles | الذي يمنع الجسم البشري من التكيف معه. |
Der Fluch hindert die Werwolfseite, sich zu manifestieren. | Open Subtitles | اللعنة قمعت شقّ المذؤوب خاصته |
Wenn die Garnison abzieht, wer hindert sie daran, nicht auch zu rebellieren? | Open Subtitles | مع غياب الحامية ما الذي يمنعهم من الثورة هم أيضا؟ |