Und schließlich – ich verstand das nie – entwickelten einige Leute ihre eigene Version der Wahrheit. | TED | وفي النهاية كذلك، لم أفهم هذا أبدا، بعض الناس قد جاؤوا بنسختهم الخاصة عن الحقيقة. |
Etwas sagt mir, dass sie anfangen ihre eigene Presse zu kaufen, Detective. | Open Subtitles | ما يقول لي كنت قد بدأت لشراء الصحف الخاصة بك، والمخبر. |
Sie kämpfen darum, ihre eigene Lebensweise in diesem Wald weiterzuentwickeln, in einer Welt, die noch sauber ist; einer Welt, die noch nicht verseucht; einer Welt, die noch nicht verschmutzt ist. | TED | إنهم يناضلون لتطوير سبلهم الخاصة للمعيشة داخل الغابات في عالم نظيف، عالم غير ملوث، عالم خال من التلوث. |
9. hebt hervor, dass die Hauptverantwortung für die Förderung und den Schutz aller Menschenrechte beim Staat liegt, und erklärt erneut, dass die Staaten die Hauptverantwortung für ihre eigene wirtschaftliche und soziale Entwicklung tragen und dass die Rolle der nationalen Politiken und Entwicklungsstrategien nicht genug betont werden kann; | UN | 9 - تؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها تقع على عاتق الدولة، وتؤكد من جديد أن الدول تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا مغالاة في التشديد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية؛ |
Sie haben ihre eigene Dienst- und Medizinakte, manchmal sogar ihre eigene Koje. | Open Subtitles | لديهم خدمتهم وسجلاتهم الطبية الخاصة، و في بعض الأحيان سريرهم الخاص. |
Sie besitzen ihre eigene Sprache. Sie haben ihre eigene Mathematik. | Open Subtitles | لديهم لغتهم الخاصّة و لديهم رياضياتهم الخاصّة |
Mir wurde erzählt, ihr wurde ein Labor auf dem neuesten Stand versprochen, zwei Assistenten und ... ihre eigene Caf-Pow Maschine. | Open Subtitles | تم إخباري أن وُعدت بمختبر متطور، مساعديْن و آلة "كاف-باو" خاصة بها. |
Wir müssen unseren Kindern unbedingt erlauben, auf ihre eigene Art Erfolg zu haben, und ja, gelegentlich auf ihre eigene Art zu scheitern. | TED | ما علينا فعله، هو السماح لأطفالنا بالنجاح بشروطهم الخاصة، ونعم، في بعض الأحيان، الفشل بشروطهم الخاصة. |
Die Bank verstieß dabei gegen ihre eigene Nachhaltigkeitspolitik, aber verdiente etwa 130 Mio. | TED | البنك الدولي ينتهك سياسات الاستدامة الخاصة به في هذه العملية، ولكن ذلك حصل حوالي 130 مليون دولار. |
Es gibt viele Leute, die ihre eigene Zukunftsvision entwarfen, z.B. diese Vision vom Beginn des 20. | TED | هناك الكثير من الناس الذين يكونون نظرتهم الخاصة حول المستقبل، على سبيل المثال، هذه الرؤية من بدايات القرن العشرين. |
Sie haben diese Musik nicht gesampelt, weil sie zu faul waren, ihre eigene Musik zu komponieren. | TED | وكانوا لا يعيدون دمج تلك التسجيلات لأنهم كانوا كسولين جدًا عن كتابة موسيقاهم الخاصة. |
Blutsauger, Mammutpfoten. Sie haben sogar ihre eigene Slurpee Maschine: "Ausser betrieb. Kommen Sie gestern wieder." Nunja. Ich werde etwas nach vorne springen. | TED | العلق. قطع الماموث. حتى أن لديهم ماكينتهم الخاصة للتبول: " خارج الخدمة. تعال بالأمس." على كل حال. سأقوم بالمضي قدماً. |
Stellen Sie sich vor, dass Sie ein Detektiv sind, der an einem Kriminalfall arbeitet und es gibt viele Menschen, die ihre eigene Version der Fakten haben. | TED | تخيل أنك محقق يعمل على لغز جريمة، وهناك العديد من الناس لديهم نسختهم الخاصة للحقائق. |
15. hebt hervor, dass die Hauptverantwortung für die Förderung und den Schutz aller Menschenrechte beim Staat liegt, und erklärt erneut, dass die Staaten die Hauptverantwortung für ihre eigene wirtschaftliche und soziale Entwicklung tragen und dass die Rolle der nationalen Politiken und Entwicklungsstrategien nicht genug betont werden kann; | UN | 15 - تؤكد أن المسؤولية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها تقع في المقام الأول على عاتق الدول، وتؤكد من جديد أن الدول مسؤولة في المقام الأول عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا مغالاة في التشديد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية؛ |
9. hebt hervor, dass die Grundverantwortung für die Förderung und den Schutz aller Menschenrechte beim Staat liegt, und erklärt erneut, dass die Staaten die Hauptverantwortung für ihre eigene wirtschaftliche und soziale Entwicklung tragen und dass die Rolle der nationalen Politiken und Entwicklungsstrategien nicht genug betont werden kann; | UN | 9 - تؤكد أن المسؤولية الأساسية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها تقع على عاتق الدولة، وتؤكد من جديد أن الدول تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وأنه لا مغالاة في التشديد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية؛ |
Wer hätte gedacht, dass die Männer des Wissens ihre eigene Eskimo-Abteilung haben. | Open Subtitles | من كان يعلم بأن رجال المعرفة لديهم قسم الاسكيمو الخاص بهم |
Und sie hatte den Job abgelehnt, weil sie ihr nächstes Geschäft starten wollte, eine Beratung für Unternehmer, die Männern und Frauen in Afghanistan Fähigkeiten für ihre eigene Arbeit beibringt. | TED | وقد رفضت ذلك العرض لانها وحسب قولها تريد ان تبدأ عملها الخاص وهو مركز إستشاري في ريادة الأعمال والذي يعلم المهارات الاقتصادية للرجال والنساء في انحاء افغانستان |
Geschichten über die Gemeinde, die ihren eigenen 21 Pfund-Schein produziert, zum Beispiel, oder die Schule, die ihren Parkplatz zu einem Nutzgarten umgewandelt hat, die Gemeinde, die ihre eigene Energiefirma gegründet hat. | TED | قصص عن المجتمع الذي أصدر عملته ذات الواحد و العشرين جنيها الخاصّة به على سبيل المثال ، المدرسة التي حوّلت موقف السيارات فيها إلى حديقة تنتج الغذاء ، المجتمع الذي أسّس شركة الطاقة الخاصّة به. |
Meine Mutter hatte ihre eigene Art, Probleme zu lösen. | Open Subtitles | "كانت أمّي لديها طريقتها الخاصّة لحلّ المشاكل. |
- Sie hat ihre eigene Sprache. | Open Subtitles | نعم لكنها لغة خاصة بها |
Prototypen, die ihre Krankheit eindämmen, indem sie ihre eigene Spezies fressen. | Open Subtitles | نماذج أولية هندسها لتتعامل مع مرضها بالتغذى على بني جنسها. |
Sie haben ihre eigene Landwirtschaft, ein Krankenhaus, einen Kindergarten... | Open Subtitles | لديهمالزراعيةالخاصةبهم ، الخاصة بهم الطبية مركز، الرعايةالنهاريةالخاصةبهم ، كل شيء خاصة بهم . بقدرمايذهباليوتوبيا، |