in nur vier Wochen lernt das Gehirn diesen neuen Sinneseindruck zu verarbeiten und erzeugt eine neue Sinnesbahn – ähnlich einem neuen Sinn. | TED | و في غضون أربعة أسابيع فقط، تعلّم الدّماغ كيفيّة استيعاب هذا الاحساس الجديد و اكتسب مسارا حسّيا جديدا، كحاسّة جديدة. |
Wir haben 5,5 Millionen Hektar in nur ein paar Monaten verloren. | TED | لقد فقدنا 5.5 مليون هكتار في غضون بضعة أشهر قليلة. |
in nur 20 Sekunden sind wir in 90 Meter Höhe bei einer Geschwindigkeit von 8,5 m pro Sekunde. 30 Kilometer pro Stunde. | Open Subtitles | في غضون ٢٠ ثانيه سنكون بإرتفاع ٩٠ متر بسرعة ٨،٩ متر في الثانية ٣٠ كيلومتر في الساعة ونحن بالفعل هنا |
Vor vier Jahren wurde bekanntgegeben, dass weltweit in nur 40 Jahren 50 % der Wildtiere ausgestorben waren. | TED | منذ 4 سنوات، أُعلن أن 50% من الحياة البريّة حول العالم كانت قد اختفت خلال 40 سنة. |
in nur wenigen Jahren wurde San Francisco zur ersten tötungsfreien Stadt, ohne Verluste zu machen. Komplett getragen von der Gemeinschaft. | TED | وخلال سنوات معدودة أصبحت سان فرانسيسكو أول مدينة بدون قتل بدون أي مضار تذكر ومدعمة بشكل كامل من قبل المواطننين |
Es ist verführerisch, die Erfahrungen anderer Länder zu verwerfen, insbesondere nachdem Ägyptens von der Jugend geführte Graswurzelbewegung etwas erreichte, was niemand für möglich gehalten hätte (nämlich in nur 18 Tagen einen Präsidenten zu stürzen, der 30 Jahre lang mit eiserner Faust geherrscht hatte). Und einige Länder unterscheiden sich von Ägypten tatsächlich so stark, dass potenzielle Lehren hier in die Irre führen würden. | News-Commentary | قد يكون من المغري أن نستبعد تجارب دول أخرى، وخاصة بعد نجاح الحركة الشعبية التي قادها شباب مصر في تحقيق إنجاز ما كان لأحد على الإطلاق أن يتصور أنه ممكن (الإطاحة برئيس حكم بقبضة من حديد طيلة ثلاثين عاماً في غضون ثمانية عشر يوماَ فقط). والواقع أن بعض البلدان تختلف حقاً عن مصر إلى الحد الذي قد تصبح معه الدروس المحتملة مضللة. |
Hier ist ein Beispiel. in nur wenigen Wochen hat ein Student in seinen ersten Semestern eine App geschrieben, die letztlich 1,3 Millionen Nutzer erreicht hat. | TED | هنا مثال على ذلك. في غضون بضعة أسابيع قليلة، احد طلابي بنى تطبيق الذي وصل في نهاية المطاف إلى 1.3 مليون مستخدم. |
in nur 70 Jahren haben wir uns bis zum Rand des Abgrunds bewegt. | TED | في غضون 70 عاما، وصلنا إلى حافة الكارثة. |
Der Knackpunkt ist, schaffen wir es in nur drei Tagen? | Open Subtitles | الفكرة هي انه يتوجب عليك فعل ذلك في غضون ثلاث أيام |
Der bekommt sogar Löcher, in nur 2 bis 3 Tagen. | Open Subtitles | وتظهر الشقوق عليها، في غضون يومين أو ثلاثة فقط. |
Man kann Obst in nur vier Tagen von Kalifornien hierher transportieren,... ohne dass es schlecht wird. Manche Lastwagen können 20 Tonnen transportieren. | Open Subtitles | بإمكانها نقل الفواكه من كاليفورنيا في غضون أربع أيام ولا تفسد. بعض هذه الشاحنات تستطيع نقل 20 طنًّا. |
Sie reisten zusammen nach Bali, Brüssel, Paris, Griechenland, in die Türkei... das alles in nur einem Jahr. | Open Subtitles | لقد سافرتما معاً بالي, بروكسيل, باريس, تركيا, اليونان كل ذلك في غضون سنة واحده |
Sie haben in nur 30 Sekunden einen dreimonatigen Einsatz zunichtegemacht. | Open Subtitles | لقد دمرتم للتو قضية نعمل عليها منذ ثلاثة أشهر في غضون ثلاثين ثانية |
Während meiner Zeit als Bürgermeister von Bogotá schafften wir es in nur drei Jahren, 70 km an Fahrradstraßen zu bauen, und das in einer der am dichtesten bevölkerten Städte der Welt. | TED | عندما كنت عمدة بوغوتا، في غضون 3 سنوات فقط، كنا قادرين على إنشاء 70 كيلومتر، في إحدى أكثر مدن العالم كثافةً، بممرات الدراجات هذه. |
Genau -- in nur wenigen Minuten wird ein Muster, das Millionen von Neuronen umfasst, in 1 200 Gehirne teleportiert, allein indem Menschen einer Stimme lauschen und ein Gesicht betrachten. | TED | هذا صحيح، في غضون دقائق قليلة طريقة ترابط تلك الملايين من الخلايا العصبية يتم نقلها بدقة لأدمغة 1200 فقط عن طريق إستماع الناس لصوت محاضر ورؤيته. |
Was schief gehen kann ist, dass vor einem Jahr neun Prozent des ganzen Markts in nur fünf Minuten verschwunden sind, sie nannten es den Flash-Crash von 2:45 Uhr. | TED | الخطر الذي يحدث هو انه منذ سنة 9% من السوق المالي اختفت خلال 5 دقائق وقد سمي هذا الانهيار اللحظي ب ( 2:45 ) |
und merkten sich ganze Gedichte in nur wenigen Minuten. | TED | ويحفظون قصائد كاملة خلال دقائق معدودة |
Obwohl wir nur kurz darüber flogen, konnten wir sie in nur wenigen Sekunden in 3D zeichnen und ihre Farbe abspeichern. | TED | وبالرغم من أننا قد قمنا بالطيران في خط مستقم من فوق الجسر، إلا اننا حصلنا على صورة ثلاثية الأبعاد، وبالألوان في ثوان معدودة |