Jegliche Beschädigung des Aufzeichnungsgeräts wird von der Außenseite absorbiert, die Daten sind im Inneren. | Open Subtitles | أى تلف يحدث للرول يحدث للخارج فقط على عكس الداخل حيث توجد البيانات |
Er meinte er wolle sein Äußeres, dem anpassen, was in seinem Inneren vorgeht. | Open Subtitles | قال أنّه يُريد أن يُدلي خارجه بشهادة لما كان يجري في الداخل. |
In jeder religiösen Tradition gibt es den sogenannten äußeren Weg und den Inneren Weg, oder auch den exoterischen und den esoterischen Weg. | TED | في كل التقاليد الدينية هناك ما تسمونه المسار الخارجي والمسار الداخلي ، أو المسار الظاهر والمسار المقصور على فئة معينة. |
Leider muss auch ihr Bauch untersucht werden, um den Ursprung der Inneren Blutungen abzuschätzen. | Open Subtitles | لسوء الحظ هي أيضاً تحتاج الى عملية استكشاف للبطن لتقييم مصدر النزيف الداخلي |
Ausdrücke könne auch der Gruppe nützen, indem sie denen um uns herum unsere Inneren Zustände vermitteln. | TED | بوسع التعبيرات أيضاً المساعدة في تحسين لياقة الصنف من خلال توصيل حالتنا الداخلية لمن حولنا. |
Hiernach müsste es "innere Schicht" heißen, die Wesen der Inneren Schicht. | Open Subtitles | بالنسبة لهذا يجب أن تكون طبقة داخلية الكيان بالطبقة الداخلية |
Kompliziertes Buch. Fasste zusammen... dass der ganze Hass aus dem Inneren kommt. | Open Subtitles | إنه كتاب معقد، ويستنتج بأن الكره ينبع من الداخل إلى الخارج |
- Glauben Sie, jemand aus dem Inneren gab ihm einen Tipp? | Open Subtitles | هل تفكر بشخص من الداخل قد يكون أبلغه بذلك ؟ |
Manchmal schaue ich von Innen heraus, wie EgoCentriCity ("Egocentrik-Stadt") und die Inneren Kreise. | TED | لذا أحيانًا ما أتأمل من الداخل بأنانية وأنظر للدوائر الداخلية |
Folgt man den besten Strategien, enstehen im Inneren solche Musiker-Hilfsnetzwerke, während gleichzeitig Musik nach außen exportiert wird. | TED | أقوى الاستراتيجيات سوف تبني دعمًا مجتمعيًا مثل هذا للموسيقى في الداخل بينما تُصدر أيضًا الموسيقى إلى الخارج. |
Traurigkeit wird gezeigt, indem die Inneren Enden der Augenbrauen zusammen und nach oben gezogen werden, mit hängenden Augen und nach unten gezogenen Mundwinkeln. | TED | الحزن تدل عليه الزوايا الداخلية للحاجبين إذ ينسحبان نحو الداخل والأعلى، مع تدلي الجفون، وانخفاض الفم. |
"und der Grundsätze der Nichteinmischung in Angelegenheiten, die ihrem Wesen nach zur Inneren Zuständigkeit der Staaten gehören, und der Zustimmung. " | UN | ”ولمبدأي الرضا وعدم التدخل في الشؤون التي تكون في صميم السلطان الداخلي لأي دولة من الدول“. |
Ich denke, genau wie sie spielen wir manchmal allein, und wir loten Grenzen unserer Inneren und äußeren Welten aus. | TED | اعتقد .. كما هي تعتقد ان اللعب الفردي عادة ما يوسع من نطاقنا ويجعل التواصل مع عالمنا الداخلي والخارجي ممكنا |
Weshalb sind wir nicht einfach Roboter, die all den Input verarbeiten und all den Output generieren, ohne diesen Inneren Film überhaupt zu erleben? | TED | لماذا لسنا فقط روبوتات تعالج كل هذه المدخلات، وتنتج كل هذه المخرجات، بدون اختبار هذا الفيلم الداخلي على الإطلاق؟ |
Das gesamte Konzept des Inneren subjektiven Films basiert auf einer Art Illusion oder Verwirrung. | TED | فكرة الفيلم الداخلي الذاتي كلها تتضمن نوعًا من الوهم أو الارتباك. |
Auf diese Weise gab es keine Verbindung zwischen Importen und dem Inneren Kreis. | Open Subtitles | بهذه الطريقة لم يكن هناك أيّ اتصال قطّ بين الاستيراد والدائرة الداخلية |
Aber wie gesagt, all diese Energie kommt aus der Inneren Kraft. | Open Subtitles | لكن أكرر، كل هذه القوة تأتي من استخدام الطاقة الداخلية. |
Der Rat besteht darauf, dass sich kein Staat, insbesondere kein Staat der Region, in die Inneren Angelegenheiten Somalias einmischen darf. | UN | ويصر المجلس على أنه لا يجوز لأي دولة أن تتدخل في الشؤون الداخلية للصومال. |
Denn sie bewegen sich wirklich sehr schnell, relativ dazu sind die Inneren Bewegungen sehr langsam. | TED | لانهم يتحركون بسرعة كبيرة نسبةُ الى التحركات الداخلية والتي تكون بطئية |
Die Inneren Türen sind aus einer dünneren Legierung. Also solltest du weniger Probleme haben, sie zu durchqueren. | Open Subtitles | الأبواب الداخليّة مصنوعة من بكيلة خفيفة لذا سيكون لديكَ مشكلة أقل بمرورها |
Im Inneren des Schreins von Shikoku wurden immer wieder Treffen abgehalten. | Open Subtitles | بداخل حرم المعبد المقدس قام حكماء الراكون بعمل اجتماع جاد |
Wir haben uns gefragt, ob die Lösung deines Inneren Konflikts helfen könnte, das andere zu lösen, dass du gegen die Bestie verlierst. | Open Subtitles | كنا نتسائل عمّا إذا كان حلّ الصراع الذي يعتمل بداخلك قد يجدي في حلّ مشكلة خسارتك في صراعك مع الوحش. |
Deshalb die Inneren Angelegenheiten. Sie denken, es ist einer von uns. | Open Subtitles | لهذا تدخلت الشئون الداخليه في الامر معتقدين ان هذا عمل داخلي |
Ich kann den Reaktorkern nicht dreidimensional darstellen,... ..also habe ich Querschnitte des Inneren gewählt. | Open Subtitles | لا أستطيع تمثيل صميم المفاعل ثلاثي الابعاد لذا صوّرت عدّة طبقات داخل المفاعل |
Früher füllten Rechenmaschinen diesen ganzen Raum, und man arbeitete tatsächlich im Inneren des Computers. | TED | في السابق، عندما كانت الحواسيب تملأ كل الغرفة، وأعتاد الناس للعمل داخل الحواسيب. |
Denn nur wer Feuer fängt, wird die Welt tief in seinem Inneren erfahren. | Open Subtitles | للفقط عن طريق اصطياد النار سوف تتعلم ليعرف العالم عميقا في داخلك. |
Als wir die Inneren Blutungen stoppten, kam es zum Herzstillstand. | Open Subtitles | لقد عانت من سكته قلبيه اثناء محاوله ايقاف النزيف الداخلى ، انها تحدث احياناً |
Seine äußere Isolation lässt sich kaum mit der betäubenden Inneren Vereinsamung vergleichen. | Open Subtitles | نعم،لكن وجوده الخارجي من المستحيل يقَارَن إلى المعاناةِ الداخليةِ الوحدةِ التي شَعرَها. |
Kein Grund zur Sorge. Sie hat keine Inneren Blutungen. | Open Subtitles | يمكنك الأسترخاء لا يوجد أى علامات على نزيف داخلى |
Das Imperium betrachtet dies als eine Sache der Inneren Sicherheit. | Open Subtitles | الإمبراطورية تعتبر أن هذه مسألة أمن داخليّ . |