Coleman hätte die Rassismus-Klage im Keim ersticken können. | Open Subtitles | كان يمكن ل كولمان ايقاف تهمة اتهامه بالعنصريه فى مهدها |
Wenn du präsenter wärst, könnten wir solche Probleme im Keim ersticken. | Open Subtitles | لو كنت بالجوار أكثر, لكنت وضعت يدك على النبض مشاكل كهذه سيتم القضاء عليها فى مهدها |
Er ist unhöflich und respektlos, und ich denke, du solltest diese Freundschaft im Keim ersticken. | Open Subtitles | وأظن أن عليك قتل هذه الصداقة في مهدها. سخر من شاربك، أليس كذلك؟ |
Wenn, sie eine Intelligenz auf menschlicher Ebene erreichen oder, gut möglich, eine höhere Ebene als die der menschlichen Intelligenz, könnte das somit der Keim für Hoffnung unserer Zukunft sein. | TED | إذاً، اذا حققت ذكاء بمستوى الإنسان أو، محتمل جداً، أكثر من معدلات ذكاء الإنسان، يمكن أن يُحدث هذا بذور أمل لمستقبلنا. |
Oder vielleicht trägt die Zivilisation in sich den Keim der eigenen Zerstörung aufgrund ihrer Unfähigkeit, die erzeugten Technologien zu kontrollieren. Aber es gibt auch eine Anzahl hoffnungsvollerer Antworten. | TED | أو ربما تحمل الحضارة في طياتها بذور دمارها الذاتي عبر عدم القدرة على التحكم في التكنولوجيات التي تنتجها. لكن هناك إجابات أكثر بعثاً للأمل. |
Die Bedrohung durch den Atomterrorismus wurde im Keim erstickt. | Open Subtitles | هذا التهديد الإرهابي النووي .تم قمعه |
Die Bedrohung durch den Atomterrorismus wurde im Keim erstickt. | Open Subtitles | هذا التهديد الإرهابي النووي تم قمعه |
Du hast wahrscheinlich recht damit, dieses Sprachproblem im Keim zu ersticken. | Open Subtitles | انت ربما انك محقة بخصوص وأد مشكلة النطق تلك في مهدها |
Wir wollen nur jegliche Probleme im Keim ersticken. | Open Subtitles | نريد أن نمحي أي مشكلة من مهدها |
Wir müssen das im Keim ersticken. | Open Subtitles | علينا ان نحتوي المشكلة في مهدها |
Wir müssen das im Keim ersticken. | Open Subtitles | من الأفضل أن نقضي على المسألة من مهدها. |
Um ein solches Ergebnis zu verhindern, musste die Revolution der Ukraine gegen Janukowitsch, die völlig korrupte Marionette des Kreml, im Keim erstickt und in den Augen der russischen Bevölkerung diskreditiert werden. Diese Ziele traten in der Rede, die Putin im März nach der Annektierung der Krim vor Russlands politischer Elite hielt, deutlich hervor. | News-Commentary | ومن اجل منع مثل هذه النتيجه كان يتوجب خنق الثورة ضد يانكوفيتش دمية الكرملين والمعروف بفساده الكبير في مهدها وتشويه صورتها في اعين الشعب الروسي ولقد كانت هذه الاهداف واضحة في الكلمة التي القاها بوتين في جمع من النخب السياسية الروسيه في مارس لاحقا لضم القرم. |
MADRID – Vor 25 Jahren überraschte US-Präsident Ronald Reagan auf einem Gipfeltreffen in der isländischen Hauptstadt Reykjavik die Welt und seinen sowjetischen Amtskollegen Mikhail Gorbatschow mit dem Vorschlag, weltweit alle Nuklearwaffen abzuschaffen. Leider wurde dieser kühne Schachzug durch die Skepsis des US-Verteidigungsestablishments und Reagans strikte Weigerung, seine strategische Verteidigungsinitiative aufzugeben, im Keim erstickt. | News-Commentary | مدريد ـ قبل خمسة وعشرين عاما، في إطار قمة ريجكجافيك بأيسلندا، فاجأ الرئيس الأميركي رونالد ريجان العالم ونظيره السوفييتي ميخائيل جورباتشوف عندما اقترح الإزالة الشاملة للأسلحة النووية على مستوى العالم. ولكن من المؤسف أن التشكك في المؤسسة الدفاعية التي تمتلكها الولايات المتحدة، إلى جانب إصرار ريجان على رفض مبادرة الدفاع الاستراتيجي، أدى إلى وأد هذه الخطوة الجريئة في مهدها. |
Ich pflanze den Keim nach meiner Hochzeit. | Open Subtitles | سأضع بذور تلك الأفكار بعقل (جوفري) بمجرد أن نتزوج. |
Der ausschliessliche Fokus der Zentralbanken auf die Verbraucherpreise könnte sogar kontraproduktiv sein. Eine solche Geldpolitik kann die effiziente Kapitalallokation unterminieren, Fehlinvestitionen fördern und damit die wirtschaftlichen Strukturen verzerren, wachstumsfördernde kreative Umwälzung blockieren, die Risikobereitschaft steigern und den Keim für zukünftige Instabilitäten des Geldwertes legen. | News-Commentary | وربما يكون تركيز البنوك المركزية كلياً على أسعار المستهلك حتى هدّاما. فمن خلال تقويض التخصيص الفعّال لرأس المال وتعزيز الاستثمار الرديء، تعمل السياسة النقدية التي تركز على مؤشر أسعار المستهلك على تشويه الهياكل الاقتصادية، ومنع التدمير الخلّاق المعزز للنمو، وخلق مخاطر أخلاقية، ونثر بذور عدم استقرار قيمة النقود في المستقبل. |
Doch verfolgt China jetzt große Wassertransferprojekte zwischen Becken und Flüssen im Hochland von Tibet, die zu einer Verringerung der Flussmenge von internationalen Flüssen nach Indien und in andere Uferstaaten führen könnten. Bevor derartige Hydroprojekte zum Keim für Wasserkonflikte werden, sollte China institutionalisierte, kooperative Vereinbarungen mit den stromabwärts gelegenen Staaten über das Flusseinzugsgebiet treffen. | News-Commentary | ولكن الصين منهمكة حالياً في تنفيذ مشاريع تحويل كبرى بين الأحواض والأنهار الرئيسية على هضبة التبت، وهو ما يهدد بالحد من التدفق الدولي للأنهار إلى الهند وغيرها من الدول. وقبل أن تؤدي مشاريع الهندسة المائية هذه إلى نثر بذور الصراعات على المياه، فيتعين على الصين أن تتبنى الصين ترتيبات مؤسسية خاصة بالتعامل مع أحواض الأنهار بالتعاون مع دول المصب. |