Also haben sie sofort damit begonnen, viele kritische Kommentare zu posten. | TED | لذا فقد بدأوا في الحال بكتابة الكثير من التعليقات الحرجة. |
Etwas Wachstumsfaktor hinzufügen, damit die Zellen eine kritische Masse für die Erbgutsequenzierung bilden. | Open Subtitles | سأُضيف هورمون النمو لكي تصل الخلايا إلى الكتلة الحرجة لبدء التشفير الجيني |
besorgt über die kritische Finanzsituation des Dienstes für Antiminenprogramme der Sekretariats-Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze, | UN | وإذ تقلقها الحالة المالية الحرجة لدائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة، |
in der Erkenntnis, dass es gilt, kritische Informationsinfrastrukturen unter gebührender Berücksichtigung der anwendbaren innerstaatlichen Datenschutzvorschriften und anderer einschlägiger Rechtsvorschriften zu schützen, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي بذل الجهود الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات بإيلاء الاعتبار الواجب للقوانين الوطنية المطبقة في ما يتعلق بحماية الخصوصية، فضلا عن التشريعات الأخرى ذات الصلة، |
Der kritische Punkt kam 1989, als wir die Stabilität des Fahrzeugs unter allen denkbaren Umständen demonstriert haben. | TED | في الواقع كانت النقطة الحرجة في عام 1989, عندما أثبتنا استقرار هذه العربة -- كيف كانت مستقرة تماما في جميع الظروف, وهذا بطبيعة الحال أمر حسّاس للغاية. |
"...in kritische Momente, dass Mann gegen Mann steht." | Open Subtitles | في لحظات حرجه يقوم رجل باسقاط رجل |
Und nachdem sie unter einen kritischen Preis fällt, tendiert sie, falls sie erfolgreich ist, über eine kritische Masse anzusteigen, ein Durchbruch. | TED | وبعد إنخفاضها تحت السعر الحرج، لابد أن تؤول، إذا كانت ناجحة، للصعود إلى أعلى الإنتاج الحرج ، أي إختراق. |
besorgt über die kritische Finanzlage des Dienstes für Antiminenprogramme der Sekretariats-Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze, | UN | وإذ تقلقها الحالة المالية الحرجة لدائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة، |
Unser Ziel war, die Finanzblasen in Echtzeit zu untersuchen und deren kritische Zeitpunkte vorab zu bestimmen. | TED | وكان لدينا هدف التشخيص في الوقت المناسب للفقاعات المالية و التحديد المتقدم لأوقاتهم الحرجة |
Nach dem Abschuss dauert es 12 Minuten,... ..bis die Reaktion eine kritische Masse erreicht. | Open Subtitles | سيستغرق إثنى عشر دقيقة ليتفاعل حتى النقطة الحرجة |
Die Zwillingskanone feuert einen Strahl ab, der am Brennpunkt die kritische effektive Masse erreicht. | Open Subtitles | أشعة الجسيمات تأتي مسرعة من عموديها التوأم وفي لحظة التركيز يصلون إلى الكتلة الحرجة |
in großer Sorge über die kritische Finanzlage des Hilfswerks und deren Auswirkungen auf die Bereitstellung der notwendigen Dienstleistungen des Hilfswerks an die Palästinaflüchtlinge, so auch auf seine Notstands- und Entwicklungsprogramme, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة وأثر ذلك على توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية، |
äußerst beunruhigt über die durch extreme Wetterverhältnisse und schwieriges Gelände verschärfte kritische Lage von Millionen von Obdachlosen und unzähligen Verletzten, die in Verzweiflung und Schmerz auf Soforthilfemaßnahmen warten, | UN | وإذ يساورها جزع بالغ إزاء الحالة الحرجة لملايين المشردين والأعداد التي لا تحصى من المصابين الذين ينتظرون الاستجابة الفورية في يأس وألم، التي تزداد حدة بسبب الطقس الشديد الوطأة وصعوبة تضاريس المنطقة، |
Die kritische Situation in Afrika und die Not seiner Völker ist ein Anliegen von höchstem Vorrang. | UN | 6 - وتشكل الحالة الحرجة في أفريقيا والمحنة التي تواجه شعوبها أحد الشواغل ذات الأولوية العالية. |
3. bittet die Mitgliedstaaten, unter anderem diese Elemente in Betracht zu ziehen, wenn sie Strategien zur Verminderung der Risiken für kritische Informationsinfrastrukturen im Einklang mit den innerstaatlichen Rechts- und sonstigen Vorschriften entwickeln; | UN | 3 - تدعو الدول الأعضاء إلى النظر في جملة أمور بينها هذه العناصر، لدى وضع استراتيجياتها لتقليل المخاطر التي تهدد الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، وفقا لقوانينها وأنظمتها الوطنية؛ |
Erleichterung der Rückverfolgung von Angriffen auf kritische Informationsinfrastrukturen und gegebenenfalls Offenlegung der diesbezüglichen Informationen an andere Staaten. | UN | 7 - تيسير تقصي الهجمات التي تتعرض لها الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات والعمل، عند الاقتضاء، على كشف المعلومات الخاصة بهذا التقصي للبلدان الأخرى. |
In diesem Fall sind die Folgen nur allzu klar. kritische Wahlen in Italien | News-Commentary | وعلى نطاق أوسع، فإن نتائج الانتخابات في إيطاليا سوف تخلف بلا أدنى شك تأثيراً بعيد المدى على منطقة اليورو التي لا تال هشة، ولو أن التكهن بطبيعة ذلك التأثير يظل في حكم المستحيل ــ ما لم يعد برلسكوني إلى السلطة، وفي هذه الحالة فإن العواقب سوف تكون واضحة للغاية. |
49. betont, dass der Förderung der Entwicklung Afrikas wieder größere Aufmerksamkeit gewidmet werden muss, vor allem seitens der Hauptabteilung Presse und Information, damit die internationale Gemeinschaft stärker für die kritische wirtschaftliche und soziale Lage in Afrika und für die Prioritäten der Neuen Partnerschaft für die Entwicklung Afrikas sensibilisiert wird; | UN | 49 - تؤكد الحاجة إلى التركيز مجددا لدعم التنمية في أفريقيا، ولا سيما من جانب إدارة شؤون الإعلام، وذلك من أجل تعزيز الوعي في أوساط المجتمع الدولي بطبيعة الحالة الاقتصادية والاجتماعية الحرجة السائدة في أفريقيا وبأولويات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛ |
"in kritische Momente, dass Mann gegen Mann steht." | Open Subtitles | في لحظات حرجه يقوم رجل باسقاط رجل |
Die kritische Situation des Internationalen Forschungs- und Ausbildungsinstituts zur Förderung der Frau | UN | 55/219- الوضع الحرج للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة |
Das ist der kritische Moment. Wird der Hitzeschild halten? | Open Subtitles | هذه هي اللحظة الحاسمة هل سيتحمل الدرع الحراري؟ |
Offensichtlich hatte der Reaktor die kritische Masse erreicht. | Open Subtitles | المفاعل النووي في محطة الطاقة النووية ذهبت حرجة |
Er konnte nicht genug Energie erzeugen, um die kritische Masse zu erreichen. | Open Subtitles | هو لم يحصل على الطاقة بما فيه الكفاية لينجز التحول |
Doch der kritische Prozess, der den Kern einer offenen Gesellschaft ausmacht und den die USA nach dem 11. September 2001 achtzehn Monate lang aufgegeben haben, darf nicht wegfallen. Diese Abwesenheit von Selbstkritik war es, die Amerika in das Irak-Schlamassel geführt hat. | News-Commentary | لكن العملية الانتقادية التي تقع موقع القلب من المجتمع المفتوح ـ والتي تخلت عنها الولايات المتحدة لمدة ثمانية عشر شهراً بعد الحادي عشر من سبتمبر 2001 ـ ليس من الممكن أن يهجرها المجتمع. وإن غياب الانتقاد الذاتي هو الذي قاد أميركا إلى مستنقع العراق. |