Er war nur von dem trüben, grünen Schein eines Notausgangsschilds beleuchtet. | TED | كانت مضاءة فقط من قبل ضوء أخضر خافت قادم من علامة مخرج الطوارئ. |
Junge Menschen, mit denen ich arbeitete, wurden belästigt, nicht nur von Klassenkameraden, sondern auch von ihren Lehrern. | TED | أشخاص يافعين عملت معهم تعرضوا لمضايقات ليس فقط من الزملاء، ولكن أيضا من أساتذتهم. |
Ich spreche hier nicht nur von geltendem Recht, sondern auch von Gesetzen, so wie sie auf der Straße durchgesetzt werden und so, wie sie von Gerichten angewendet werden. | TED | أنا لا أتحدث فقط عن القوانين التي في الكتب، ولكن القوانين التي يفرضونها في الشوارع والقوانين التي يسنونها في المحاكم. |
Ein Buch kann nur von Leuten gelesen werden, die wissen, wie. | Open Subtitles | يمكن للكتاب أن يقرأ فقط بواسطة الناس الذين يستطيعون قرائته |
Keiner der Dorfbewohner überlebte, und die Zigeuner reden nur von Dämonen und dem Teufel. | Open Subtitles | لا يرغب المحليّون الناجييون بالإفصاح عن الأمر، والغجريون لا يتكلّمون إلا عن الشر والشياطين. |
Du hast sichergestellt, dass er seine Anweisungen nur von dir bekommt. | Open Subtitles | تأكدتَ من أن لا يأخذ أوامره سوى من قبلِكَ أنتَ |
Ein unabhängiges Neapel kann nur von Vorteil für Rom sein. | Open Subtitles | وإستقلال نابولي لن يكون إلا في مصلحة روما |
Und wir können hier dieselben Verknüpfungen herstellen, nicht nur von Standbildern, sondern auch von Videos. | TED | ومن هنا، نستطيع القيام بنفس النوع من التسجيل، ليس فقط من الصور الثابته، ولكن أيضا من الفيديو. |
Das ist nur von der Brücke aus möglich. | Open Subtitles | هذا يمكن تنفيذه فقط من غرفة القيادة الرئيسية |
Man darf mich nur von links zeigen. | Open Subtitles | تأكد بأن الذي سيصورني فقط من الجهة اليسرى |
Man darf mich nur von links zeigen. | Open Subtitles | تأكد بأن الذي سيصورني فقط من الجهة اليسرى |
Du musst wissen, dass Prophezeiungen nur von dem geholt werden können, dessen Person sie betreffen. | Open Subtitles | يتم تشغيل النبوءات فقط من قبل الأشخاص الذين صنعت لأجلهم |
Und ich rede nicht nur von den gebogenen Teilen der Linien, die unsere Fingerabdrücke einmalig machen. | TED | وأنا لا أتحدث فقط عن الخطوط الدقيقة الملتوية التي تجعل بصمتك فريدة. |
Du musst wissen, dass Prophezeiungen nur von dem geholt werden können, dessen Person sie betreffen. | Open Subtitles | النبوءة ممكن ان تُستَرد فقط عن طريق هؤلاء الذين على وشك ان يعرفوها |
nur von Sensoren und Reflexen geleitet,... ..nehmen sie das Verhalten intelligenter Lebewesen an. | Open Subtitles | حكمت فقط بواسطة المحسّسات وردود منعكسة، يواجهون السلوك كائنات حيّة ذكية. |
Eine, die nur von Dämonen aktiviert werden kann. | Open Subtitles | إنه من النوع الذي يعمل فقط بواسطة الشيطان |
Uralte Stämme, die wir nur von Satellitenfotos kennen, verschwinden für immer. | Open Subtitles | قبائل قديمة لم ترى من قبل إلا عن طريق الأقمار الصناعية ستدمر للأبد |
Das können wir nicht. Sie steht bereits unter Druck und wir können sie nur von innen öffnen. | Open Subtitles | لا يمكننا، إنه مضغوط بالفعل ولا يمكن فتحه سوى من الداخل. |
So etwas kenne ich nur von Betriebsunfällen. Die Augennerven sind durchgebrannt. | Open Subtitles | لم أرى حروق كتلك إلا في الحوادث الصناعية لقد أحرق الأعصاب البصرية |
Das Enzym kann nicht hergestellt, sondern nur von den Immunen gewonnen werden. | Open Subtitles | هذا" الإنزيم"لايمكنتصنيعهفيالمعامل, فقط يُستَخلص مباشرةً من "الجهاز المناعي" ل... |
Da sind Türen, die nur von innen zu öffnen sind. | Open Subtitles | لا يمكن هذا، ابواب مقاومة الحريق الفولاذية لا تعمل الا من الداخل |
XL: Wir leben wirklich in einer aufregenden Zeit, in der die Wissenschaft keine vorgegebene Höchstgeschwindigkeit kennt, sondern nur von der eigenen Vorstellungskraft begrenzt wird. | TED | شو: بالفعل، نحن نعيش لحظة مثيرة جداً حيث لا يوجد حدود لسرعة العلم بل هو يعتمد فقط على مخيلتنا. |
Sie kann nur von dem gelöst werden, der sie dort verankert hat. | Open Subtitles | لايمكنكِ التراجع الآن عن ذلك عن الذي وضعك هنا, تتذكرين كل شيء |
Und wie ein Safe, kann es... nur von außen geöffnet werden. | Open Subtitles | لقد كانت كالخزنة لا يُمكن أن تُفتح إلا من الخارج |