Könnte es möglich sein, dass sich unsere Medienlandschaft plötzlich zu einer feministischen Landschaft entwickelt? | TED | هل قد يكون هذا ممكناً، هل سيصبح فجأة المشهد الإعلامي مشهد أكثر نسائية؟ |
Stellen Sie sich vor, was passiert wenn die Schülerin aus Kalkutta plötzlich Ihrem Sohn helfen kann, oder Ihr Sohn dem Kind aus Kalkutta hilft? | TED | تخيلوا ما سيحدث لو ان ذلك الطالب في كلاكتا استطاع تعليم ولدك فجأة أو ان ابنك استطاع تعليم ذلك الطفل في كلاكتا؟ |
Das Elektron trifft es sehr plötzlich. Es ist, als ob man ganz plötzich einen Schnappschuss von dem Proton macht. Was sieht man? | TED | وما ان يضرب الالكترون فجأة يمكن القول ان المختبر يمكنه الحصول على لقطة سريعة للبروتون ولكن ماذا ترى حينها ؟ |
Und so ziehen plötzlich Leute aus kleinen Orten in die Städte. | TED | وفجأة وجد الناس أنفسهم ينتقلون من القرى الصغيرة إلى المدن |
Architektur übernimmt plötzlich die Eigenschaften eines Akteurs, von etwas, das Geschichten schreibt und aufführt. | TED | وهكذا تتخذ الهندسة المعمارية فجأةً نوعية اللاعب، من يكتُب الحكايات، ومن يؤدّي القصص. |
Über kurz oder lang gelangten sie immer an denselben bizarren Punkt, nämlich die Arten, auf die die Welt sehr plötzlich enden könnte. | TED | ويتوصلون بشكل محتوم إلى نقطة أعتقد أنها المحك الأهم ، وهي الإحتمالات التي من الممكن أن ينتهي بها عالمنا فجأة. |
Ich war stolz, weil etwas, das vorher nicht existierte, nun plötzlich da war. | TED | أحسست بالفخر لأن شيئا لم يكن هناك من قبل، أصبح فجأة هنا. |
Es ist ein ruhiger Nachmittag, als plötzlich eine Lieferung von 1280 unterschiedlichen Bücher ankommt. | TED | وبينما أنت تقضي فترة ظهيرة هادئة، فجأة تصل شحنة من 1280 كتابًا مختلفًا. |
Und bei weniger als fünf Jahren Amortisationsdauer wird alles plötzlich sehr ökonomisch. | TED | وبمردود في أقل من خمس سنوات، فجأة يصبح هذا اقتصاديا جدا |
Die Zuhörer in England werden vertraut sein mit dem ziemlich berühmten Fall einer Frau namens Sally Clark, deren zwei Kinder plötzlich starben. | TED | أؤلئك منكم في بريطانيا يعلمون حول ما أصبحت قضية محتفى بها لإمرأة تسمى سالي كلارك، التي لديها طفلتان ماتوا فجأة. |
Was Accenture plötzlich so unattraktiv daran fand, ich bin mir nicht sicher. | TED | لذا فمالذي وجدته اكسنتشر فجأة غير جذاب حول ذلك، لست متأكد. |
plötzlich, ganz unerwartet, stand Jocie vor mir, mit einer Rasierklinge in der Hand. | Open Subtitles | فجأة وعلى غير توقع .. كانت هناك .. وفى يدها نصل حاد |
plötzlich stürmte Guy herein, in vollem Make-up, das macht er sonst nie. | Open Subtitles | فجأة غاي دخل و المكياج لسة علية الي عمرة مَا عَمِلَها |
Paramount ist genau da, wo wir sie wollen, und plötzlich ist Universal auch interessiert. | Open Subtitles | السلطة علي بعد بوصةِ من المكان الذي نُريدُه و فجأة الاهتمام العالمي أيضاً |
plötzlich kommt der Ehemann rein, mit so 'nem dicken Umschlag mit $100-Noten. | Open Subtitles | فجأة يدخل الزوج مع مغلف بهذه السماكة من فئة مائة دولار |
Er war 52, und plötzlich wurde ihm bewusst, dass er nie wirklich aus sich herausgegangen war. | Open Subtitles | كان يبلغ 52 عاماَ ، وقد آلمه فجأة أنه لم يمنح شيئاَ من نفسه لأحد |
Und ganz plötzlich... ..bin ich nicht mehr cool genug, weil ich nichts töten kann. | Open Subtitles | كأنني فجأة أصبحت غير كافية لكِ. لإنني لا أستطيع أن أقتل بيدي العاريتين. |
Und plötzlich... packte mich der unwiderstehliche Drang, die Scheiß-Fenstergitter abzureißen und aufzuessen. | Open Subtitles | اصبحت بحالة هياج وقد فكرت في الهرب وفجأة وفجأة وددت الانحناء |
plötzlich stand unsere menschliche Natur und Neugierde im Fokus -- und nicht die Technologie. | TED | أصبح كل هذا فجأةً يدور أكثر عن طبيعتنا البشرية وفضولنا بدلاً من التكنولوجيا. |
Und plötzlich suchen die Wissenschaftler die Designer, so wie Designer die Wissenschaftler suchen. | TED | و فجأه أصبح العلماء يسعون إلى المصممين تماما كما يسعى المصممون إلى العلماء |
Ich fuhr den Hügel hoch und dachte plötzlich, ich sehe eine Ex-Freundin oder so was. | Open Subtitles | قدت من خلال التلال فجاة شعرت بانني كنت ارى حبيبة سابقة او شيئا ما |
Dass ich ein Vampirjäger war und plötzlich war ich selbst einer. | Open Subtitles | عهدت اصطياد مصّاصي الدماء، فإذا بي بغتة صرت واحدًا منهم. |
Und das ist der Grund: In zwei Ländern, in denen die Krankheit für mehr als ein Jahrzehnt nicht mehr auftrat, auf gegenüberliegenden Seiten des Globus, gab es plötzlich schreckliche Ausbrüche von Polio. | TED | هذا هو السبب : في دولتين فقط لم تسجل بهما أي حالة لهذا المرض خلال عقد كامل على جانبين مختلفين من الكوكب حصلت إصابات وبائية مفاجئة و مريعة بشلل الأطفال |
Wenn uns E=mc² über den Weg läuft, von einem poetischen Standpunkt aus betrachtet, so sehen wir die Energie als Physik, Chemie als Masse, und plötzlich kommt man zu dieser Biologie. | TED | لذلك عندما نرى الطاقة تساوي الكتلة في مربع سرعة الضوء ، من وجهة نظر شاعر ، نرى الطاقة كفيزياء ، والكيمياء ككتلة، وفجأةً ، تحصل على هذه الأحياء. |
Für mich kam das alles sehr plötzlich, dass er weg ist, an einem Ort, wo niemand mit ihm reden kann. | Open Subtitles | مازلت أشعر بأن الأمر مفاجئاً بغيابه إلي مكان لا يمكن لأحد الاتصال به |
Der führende Experte für Serienmörder weltweit, der plötzlich aufgab und vor 5 Jahren wieder auftauchte und hier unterrichtete. | Open Subtitles | كان يجمع تحليل سمات القتله التسلسليين والذي فجاءه ترك كل شئ ومنذ خمس سنوات قرر أن يعلم هنا |
plötzlich griffen Hutu-Schläger sie mit Macheten an. Scheisse! | Open Subtitles | فَجْأة هذه المجموعةِ مِنْ ناسِ الهوتو أطفأْ التَعَثُّر إلى التوتسي والنبتةِ. |
Ich kam auf dich zu, flehte dich an, mich auszuziehen,... ..und dann war mir plötzlich nach Käse. | Open Subtitles | أتذكر المجئ إليك أتذكر أنني رجوتك أن تنزع ملابسي و حاجتي المفاجئة للجبن |
Ich kann nicht glauben, dass es dir plötzlich so am Herzen liegt. | Open Subtitles | لا يمكنني تصديق اهتمامك المفاجىء بالمكان |
Ich gehe auf Höhe, will das Weißbrot holen, und plötzlich werde ich beschossen. | Open Subtitles | الشيء التالي الذي تعرفه أصبت انا ملقى في منتصف الطريق وطحالي متدلية |
Daß der Tag sich so plötzlich in Nacht verwandelt, so ein Ende-der-Welt-Wetter. | Open Subtitles | كما لو أن الصباح يتحول إلى مساء. إنه جو نهاية العالم. |