ويكيبيديا

    "quelle der" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • مصدر
        
    • مصدراً
        
    • ينبوع
        
    • مصدران
        
    Wir müssen Sie als Quelle der DNA ausschließen, das verstehen Sie? Open Subtitles تفهمين أن علينا إستبعادك عن مصدر هذا الحمض النووي ؟
    Gleichzeitig empfinden viele Staaten immer mehr, dass das Machtungleichgewicht in der Welt allein schon eine Quelle der Instabilität ist. UN وفي الوقت نفسه، فإن دولا كثيرة بدأت تشعر بأن مجرد اختلال توازن القوى في العالم هو مصدر من مصادر زعزعة الاستقرار.
    in der Erkenntnis, dass die kulturelle Vielfalt und das Streben aller Völker und Nationen nach kultureller Entwicklung eine Quelle der gegenseitigen Bereicherung des kulturellen Lebens der Menschen darstellt, UN وإذ تسلم بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم من أجل تطورها الثقافي هما مصدر لإثراء الحياة للبشرية بشكل متبادل،
    Und wie für viele Künstler vor mir waren weibliche Formen eine Quelle der Inspiration für mich. Open Subtitles ومثل العديد من الفنانين قبلى فإن الشكل النسائى كان ما يزال دائماً مصدراً عظيماً من الإلهام
    NEW YORK – Die Verabschiedung der Erklärung und Aktionsplattform von Peking durch 189 Regierungen vor 20 Jahren markierte einen Wendepunkt in der Geschichte der Frauenrechte, und noch heute ist dieses fortschrittliche Programm eine machtvolle Quelle der Inspiration bei dem Bemühen, Chancengleichheit für Frauen und Mädchen herzustellen. News-Commentary نيويورك ــ قبل عشرين عاما، كان تبني حكومات 189 دولة لإعلان ومنهاج عمل بكين بمثابة نقطة تحول في تاريخ حقوق المرأة. ويظل هذا المخطط التقدمي يشكل مصدراً قوياً للإلهام في الجهود الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص للنساء والفتيات.
    Sieht dieses Gesicht nach der Quelle der ewigen Jugend aus? Open Subtitles هل ذهبت لهناك؟ هل يبدو أنّ هذا الوجه ذهب لـ" ينبوع الشباب " ؟
    in der Erkenntnis, dass die kulturelle Vielfalt und das Streben aller Völker und Nationen nach kultureller Entwicklung eine Quelle der gegenseitigen Bereicherung des kulturellen Lebens der Menschen darstellen, UN وإذ تسلم بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم من أجل تطورها الثقافي مصدران لإثراء الحياة الثقافية للبشرية بشكل متبادل،
    Die Sicherheitstechnologie selbst konnte zu einer Quelle der Gefahr werden. TED وهو معضلة تكنولوجيات الآمان ذاتها .. عندما غدت هي مصدر للخطر
    Ich möchte mit einem Zitat enden von einer Freundin von mir und einer Quelle der Inspiration, Zita Cobb, der Gründerin der wundervollen Shorefast Foundation, mit Sitz in Fogo Island, Neufundland. TED أود أن أنهي حديثي باقتباس لصديقة و مصدر وحي لي، زيتا كوب، مُؤَسِسة مُؤسَسة شورفاست، مقرها جزيرة فوجو، نيوفاوندلاند.
    PM: Darum reden wir hier darüber: Frauenfreundschaften sind, wie du sagtest, Jane, eine erneuerbare Quelle der Macht. TED ب.م: لهذا السبب نحن نتكلم عنها، لأن صداقات النساء، كما قلت، جين، مصدر طاقة قابل للتجديد.
    Eine Ehe kann etwas Gutes sein. Sie kann eine Quelle der Freude, Liebe und gegenseitiger Unterstützung sein. TED الزواج يمكن أن يكون أفضل شيء؛ يمكنه أن يكون مصدر سعادة وحب وتكامل.
    Man sagt ja, dass Information eine Quelle der Macht sei. TED لكنكم تعلمون كيف يقولون أن المعلومات هي مصدر القوة؟
    Al Gore: Dies ist die Quelle der meisten Kohle in West Virginia. TED آل غور: هذا هو مصدر أكثر الفحم في غرب فيرجينا.
    Gleichzeitig müssen gebürtige Europäer lernen zu akzeptieren, dass ihnen der Islam neue Perspektiven in moralischen Fragen wie Euthanasie, Abtreibung, Individualität und Solidarität eröffnen kann. Auf diese Art könnte der Islam wirklich eine Quelle der Inspiration für die europäische Wertegemeinschaft werden. News-Commentary وفي ذات الوقت، يتعين على الأوربيين الأصليين أن يوطنوا النفس على تقبل الإسلام كعقيدة قد تقدم وجهات نظر جديدة فيما يتصل بقضايا أخلاقية مثل قتل الميئوس من شفائهم، والإجهاض، والشخصية الفردية، والتكافل الاجتماعي. وعلى هذا النحو يستطيع الإسلام حقاً أن يصبح مصدراً يستمد منه مجتمع القيم الأوروبي الإلهام.
    Wie eine Gesellschaft mit ethnischer und religiöser Vielfalt umgeht, sagt viel aus über ihre Fähigkeit, Unstimmigkeiten zu klären und Pluralismus von einer Last in ein Potenzial zu verwandeln. Und trotzdem wird Vielfalt im Nahen Osten viel zu oft als Quelle der Schwäche gesehen. News-Commentary إن الكيفية التي يتعامل بها أي مجتمع مع التنوع العِرقي والديني من الممكن أن تنبئنا بالكثير عن قدرته على إدارة الخلافات وتحويل التعددية من مضرة إلى أصل مهم. غير أن التنوع كثيراً ما يعتبر مصدراً للضعف في الشرق الأوسط، في حين ينبغي أن يُنظَر إليه باعتباره موطن قوة يستحق الحماية.
    Nun allerdings macht sich ein neuer weltweiter Konsens breit, wonach diese Waffen im Umgang mit Bedrohungen militärisch irrelevant sind, ohne Verletzung des humanitären Völkerrechts nicht eingesetzt werden können, eine Quelle der Weiterverbreitung und der terroristischen Bedrohung sowie außerdem eine Verschwendung von Geld und wissenschaftlichen Talenten darstellen. News-Commentary ولكن هناك إجماع عالمي جديد على أن هذه الأسلحة غير مجدية عسكرياً في التعامل مع التهديدات الناشئة، ومن المستحيل استخدامها من دون انتهاك القانون الإنساني الدولي، وأنها تشكل مصدراً للانتشار النووي والتهديدات الإرهابية، وأنها مضيعة للمال والمواهب العلمية.
    Dieses Rücklagenwachstum hat, obwohl es für die Entwicklungsländer einen Versicherungsschutz darstellt, eine neue Quelle der globalen Volatilität geschaffen. Besonders jetzt, da der Dollar unter der Regierung Bush seinen geheiligten Platz als Wertaufbewahrungsmittel verloren hat, ist es zum Ausgleich für diese Portfolios über mehrere Billionen Dollar notwendig, dass Dollarvorräte verkauft werden, was zur Schwächung des Dollars beiträgt. News-Commentary وبشكل معاكس، شكل هذا التضخم العظيم في الاحتياطيات ـ مع الحرص على أمان الدول النامية ـ مصدراً جديداً للهشاشة العالمية. وخصوصاً بخسارة الدولار لمكانته المقدسة كأداة حفظ للقيمة تحت إدارة بوش، وقد أدت محاولات إعادة التوازن لهذه المليارات من الدولارات من خلال بيعها إلى المساهمة في إضعاف قيمة الدولار أكثر فأكثر.
    Der Tod erwartet uns. Denn wir segeln zur Quelle der ewigen Jugend. Open Subtitles الموت يتربّص بنا بينما نبحر صوب "ينبوع الشباب"
    Die Quelle der Jugend ist also gar keine Quelle. Open Subtitles إذاً، "ينبوع الشباب ليس ينبوعاً ينبوع الشباب" هو
    Wir können es schaffen. Die Quelle der ewigen Jugend. Das wolltest du doch immer. Open Subtitles يمكننا فعل ذلك يا (جاك)، سنبلغ ينبوع الشباب مثلما أردت دومًا
    in der Erkenntnis, dass die kulturelle Vielfalt und das Streben aller Völker und Nationen nach kultureller Entwicklung eine Quelle der gegenseitigen Bereicherung des kulturellen Lebens der Menschen darstellen, UN وإذ تسلم بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم إلى التطور الثقافي مصدران لإثراء الحياة الثقافية للبشرية بشكل متبادل،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد