Sie wird von einem unterdrückenden Regime festgehalten... am anderen Ende der Welt und ich... mache was? | Open Subtitles | هي مسجونة لدى نظام قمعي في النصف الآخر من العالم و أنا ماذا أفعل ؟ |
im Hinblick darauf, dass Absendern und Beförderern kein verbindliches und ausgewogenes allgemeines Regime als Grundlage für die Durchführung von Verträgen über die Beförderung unter Beteiligung verschiedener Verkehrsträger zur Verfügung steht, | UN | وإذ تلاحظ عدم وجود نظام عالمي ملزم ومتوازن للشاحنين والناقلين يدعم تنفيذ عقود النقل التي تشمل طرق نقل متنوعة، |
im Hinblick darauf, dass Absendern und Beförderern kein verbindliches allgemeines Regime als Grundlage für die Durchführung von Verträgen über die Beförderung auf See unter Beteiligung anderer Verkehrsträger zur Verfügung steht, | UN | وإذ تلاحظ عدم وجود نظام عالمي ملزم للشاحنين والناقلين يدعم تنفيذ عقود النقل البحري التي تشمل وسائط نقل أخرى، |
Diese Regime erzeugten etwas in uns während dieser Zeit. | TED | ھذه الأنظمة أوجدت شيئا في أنفسنا خلال تلك الفترة. |
Die Stabilität und Sicherheit autoritärer Regime kann nichts erzeugen außer Terrorismus, Gewalt und Zerstörung. | TED | إن أمن واستقرار الأنظمة المستبدة لا يوجد سوى الإرھاب والعنف والدمار. |
Sie wissen, dass wir gerade versuchen, uns dem dortigen Regime anzunähern. | Open Subtitles | تعرف أننا نحاول أن نتجهز للنظام |
Ihr Land schickt Militärhilfe an das philippinische Regime. | Open Subtitles | دولتكم ارسلت مساعدات عسكرية لنظام الحاكم الفليبينى. |
Und in genau dieser Nacht kam Kyros, König der Perser, nach Babel und das gesamte Regime Belsazars fiel. | TED | وفي تلك الليلة بالذات كورش، ملك الفرس، دخل بابل فسقط نظام بلشزار بكامله. |
Ich verbündete mich mit vielen anderen Libyern, innerhalb und außerhalb Libyens, um einen Tag des Zorns einzufordern und um eine Revolution gegen das tyrannische Regime Gadaffis zu starten. | TED | تعاونت مع العديد من الليبين داخل و خارج ليبيا للدعوة من أجل يوماً للغضب و لبدء ثورة ضد نظام القذافى الإستبدادى. |
Über vier Jahrzehnte hat Gaddafis tyrannisches Regime sowohl die Infrastruktur, als auch die Kultur und die moralische Struktur der lybischen Gesellschaft zerstört. | TED | لأربعة عقود قام نظام القذافى الاستبدادي بتدمير البنية التحتية إلى جانب الثقافة و النسيج الأخلاقى للمجتمع الليبى. |
Wie hat es Bulgakov also geschafft, einen solchen staatskritischen Roman in einem unterdrückenden Regime zu veröffentlichen? | TED | كيف تمكّن بولاغوف إذا من نشر رواية متمردة كهذه في ظل نظام قمعيّ؟ |
- Was ist Ihre Aufgabe hier... außer ein Regime zu unterstützen, das Tausende von Menschen ermordet? | Open Subtitles | ما هو دورك هنا؟ بالاضافة إلي تأييد نظام حكم يقتل الالاف من البشر؟ |
Mit meiner heutigen Verurteilung droht sich unsere Demokratie in ein faschistisches Regime zu verwandeln. | Open Subtitles | باتهامي ديمقراطيتنا تتحول إلى نظام استبدادي |
Sein Regime hatte mehr als 300.000 Ugandern das Leben gekostet. | Open Subtitles | نظام حكمه قتل أكثر من ثلاثمائة ألف أوغندي |
Seiner Ansicht nach schuf das gefährliche Präzedenzfälle für weitere Zensur, er fühlte sich erinnert an die Zerstörung der Bibliothek von Alexandria und die Bücherverbrennung faschistischer Regime. | TED | واعتقد أنه قد حذّر من خطرٍ مسبقٍ لمزيد من الرقابة، فقد ذكّره ذاك بتدمير مكتبة الاسكندرية وحرق الأنظمة الفاشية للكتب. |
Wie die Geschichte zeigt, werden Regime unterdrückend wenn sie Angst um die Aufrechterhaltung ihrer Kontrolle haben. | TED | والتاريخ يتحدث عن الأنظمة التي تصبح مستبدة عندما تخاف من فقد السيطرة |
In diesem Moment ist die Jugend der arabischen Welt viel weiser und fähig Wandel zu schaffen als die Alten - eingeschlossen der politischen und kulturellen und ideologischen alten Regime. | TED | وفي ھذا الوقت بالذات، الشباب في العالم العربي أكثر حكمة وقدرة على إجراء التغيير من الكبار بمن فيھم الأنظمة الثقافية والسياسية والأيدولوجية البالية. |
- Vielleicht helfen die dem Regime. | Open Subtitles | . وربما أيضاً أنهم يتبعون للنظام |
Außerdem gab es Putins Regime zufolge auch zu viele öffentliche Institutionen, die zu vielen Aktivitäten nachgingen und unter unzureichender Aufsicht standen, so dass man diese Einrichtungen verkleinerte und ihnen spezielle Aufgaben aus einer kurzen zentralisierten Prioritätenliste zuteilte. Überdies fand man es schwierig, eine Vielzahl an höheren Gerichten zu unterhalten, weswegen diese durch einen einzigen Gerichtshof ersetzt wurden. | News-Commentary | طبقا لنظام بوتين هناك ايضا العديد من المؤسسات العامة والتي تؤدي العديد من النشاطات برقابة غير كافية وعليه تم تصغير تلك المؤسسات واعطاؤها مهمات محددة من قائمة مركزية قصيرة من الاولويات . ان من الصعب جدا الاحتفاظ بعدة محاكم عليا لذا تم استبدالها بمحكمة واحدة. |
Um das zu erklären, habe ich einen kurzen Videofilm mitgebracht, der uns über das Regime der Roten Khmer zwischen 1975 und 1979 informiert. | TED | حسناً لشرح ذلك، لدي فيديو قصير لتوضيح حكم دولة الخمير الحمر في الفترة من 1975 الى 1979. |
Darüber hinaus profitiert Mohammed VI. als „Befehlshaber der Gläubigen“ von einer „muslimischen“ Legitimität, die den Staatschefs Algeriens und Ägyptens – zweien der gefährdetsten Regime der Region – abgeht. Und im Gegensatz zu Algerien leidet Marokko nicht unter dem Ölfluch. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن محمد السادس، الملقب بأمير المؤمنين، يستفيد من الشرعية "الإسلامية" التي لا يتمتع بها زعماء بلدان مثل الجزائر ومصر، حيث النظامين الأكثر ضعفاً في المنطقة. والمغرب، خلافاً للجزائر، لا تعاني من لعنة النفط. |
Daher versuchten nur wenige Ostdeutsche gegen das kommunistische Regime zu kämpfen. | TED | لهذا لم يحاول الكثير من الألمان الشرقيين مواجهة النظام الشيوعي. |
Unter diesen Umständen scheinen weder Syrien noch der Iran in der Lage, etwas anderes als Chaos in den Irak zu transportieren. Was also würde der vorgeschlagene Dialog zwischen den USA und diesen Ländern anderes erreichen, als die korrupten, aber dennoch ehrgeizigen Regime dieser Staaten weiter zu stärken? | News-Commentary | في ظل هذه الظروف لا يبدو أن بوسع سوريا أو إيران جلب أي شيء إلى العراق غير الفوضى والأذى. إذاً، ما الذي قد يحققه الحوار المقترح بين الولايات المتحدة وهاتين الدولتين غير الاستمرار في تمكين النظامين الحاكمين الفاسدين الطموحين في سوريا وإيران؟ |
Ein Ereignis, das die Menschen aufweckt. Sie sind Schlafwandler, sind blind. Denk nur an das Regime. | Open Subtitles | حدث يجعل الناس تستفيق ، إنهم سائرون نائمون هناك عُمي ٌ، أنظر لهذا النظام الحاكم |
Aber all dies war ein Kinderspiel gegenüber den Versuchen, das Regime in Nordkorea zu entschlüsseln, wo die Wahrheit noch viel stärker verschleiert ist. | News-Commentary | وكان كل هذا يسيراً هيناً مقارنة بمحاولات فك شفرة النظام في كوريا الشمالية، حيث الحقيقة أشد غموضا. |
Sie hat bisher etwa 10.000 Todesopfer gekostet, darunter überwiegend Zivilisten, und es ist kein Ende in Sicht. Das Land befindet sich in einer Pattsituation: Die Opposition ist nicht in der Lage, das Regime von Präsident Bashar al-Assad zu stürzen, und Assads Truppen schaffen es nicht, den Widerstand zu ersticken. | News-Commentary | تل ابيب- لقد مرتالان سنة على الازمة السورية والتي نتج عنها مقتل حوالي عشرة الاف شخص معظمهم من المدنيين وبدون نهاية لتلك الازمة تلوح في الافق. لقد وصلت سوريا اليوم لطريق مسدود فالمعارضة غير قادرة على الاطاحة بنظام الرئيس بشار الاسد وقوات الاسد غير قادرة على سحق المعارضة. |
Massenvernichtungswaffen: die Notwendigkeit, bestehende Regime zu stärken und zu ergänzen | UN | أسلحة الدمار الشامل: الحاجة إلى تعزيز النُظم القائمة واستكمالها |
In Ägypten brach das alte Regime unter Hosni Mubarak angesichts massiver Proteste zusammen, weil die Demokratisierung nicht gelungen war. Bei einer Wahl mit geringer Wahlbeteiligung konnte die Muslimbruderschaft die Stimmenmehrheit erringen und gelangte so allein an die Macht, nur um sich weiterhin nicht um gute Regierungsführung zu kümmern und alle außer ihre glühendsten Anhängern zu entfremden. | News-Commentary | ففي مصر، انهار النظام القديم في عهد حسني مبارك في مواجهة الاحتجاجات الحاشدة بسبب فشله في التحول إلى الديمقراطية. وفي انتخابات كان الإقبال عليها ضعيفاً حصلت على أكثرية الأصوات جماعة الإخوان المسلمين، التي وصلت إلى السلطة وحدها وتعمدت تجاهل الحكم الرشيد فنفرت الجميع باستثناء أكثر أتباعها حماسة لها. |