Sie forderten eine weltweite Entwicklungspartnerschaft, um bis zum Jahr 2015 von ihnen vereinbarte Ziele zu erreichen. | UN | ودعوا إلى إقامة شراكة عالمية للتنمية من أجل بلوغ الأهداف المتفق عليها بحلول عام 2015. |
Die internen Kontrollen im Bereich des Vertragsmanagements müssen gestärkt werden, um zu gewährleisten, dass der Auftragshöchstwert nicht ohne vorherige Genehmigung überschritten wird. | UN | وتحتاج الضوابط الداخلية في مجال إدارة العقود إلى تعزيز من أجل ضمان عدم تجاوز الحد الأقصى للعقود دون إذن مسبق. |
In den letzten Jahren hatte ich nicht so viel Zeit um wirklich nachzudenken. | TED | على مدى السنوات الماضية لم يكن لدي الوقت لكي افكر كثيراً .. |
Wir setzen all diese Möglichkeiten ein, um individuelle Handlungen zu inspirieren. | TED | لذا علينا استخدام كل هذه السبل حتى نلهم العمل الفردي |
Wir benutzten ein Computer Sichtverfolgungssystem um zu erkennen wo sie sich befanden. | TED | اعتدنا رؤية الكمبيوتر في نظام التتبع من أجل معرفة مكان وجودهما. |
um das anzusprechen, entwickelten wir mit einem Dr. Brown in Stanford den virtuellen Seziertisch. | TED | من أجل معالجة هذا، وضعنا مع الدكتور براون في ستانفورد: طاولة التشريح الافتراضية. |
um sich an der Kommunikation mit dem Körper zu beteiligen, müssen wir die Körpersprache sprechen. | TED | فمن أجل أن نبدأ في الحوار مع الجسد نحتاج إلى أن نتحدث لغة الجسد |
Und für diese neue Initiative müsste das Hirschhorn erweitert werden oder ein zusätzliches Gelände bekommen, um eine zeitgenössische, nutzbare Struktur zu sein. | TED | ومن أجل هذه المبادرة الجديدة، سيتعين على متحف الهيرشورن أن يتوسع أو ان يستحوذ على موقع لمبنى معاصر وقابل للانتشار. |
um die Welt zu verstehen, in der wir leben, erzählen wir Geschichten. | TED | إننا نروي قصصا من أجل أن نفهم العالم الذي نعيش فيه. |
Wir haben Formulare, um die Leute, die in Klinken kommen, zu verfolgen. | TED | لدينا أوراق عمل من أجل متابعة الناس اللذي يأتون إلى العيادات. |
um uns erfolgreich an eine unbeständige Welt anzupassen, müssen wir spielen. | TED | التي نملكها اليوم لكي نغير العالم نحن نحتاج اليوم لللعب |
um überhaupt die Adresse heraus zu finden, über die sie sprechen und noch weiter unten, in winziger 10-Punkt-Schrift steht geschrieben, wie man sich beteiligen kann. | TED | لكي تصل الى العنوان المنشود ومن ثم لاحقاً .. وبخط حجمه 10 لكي تعرف كيف يمكنك ان تعبر عن وجهة نظرك في هذا |
SMS werden sogar verwendet, um Treffen mit Hirten an entlegenen Orten abzuhalten. | TED | الرسائل النصية تستخدم حتى في احتواء قمم الرعاة من أماكن متنقلة. |
Und ich fand heraus, dass ich am meisten um 11 Uhr morgens suche. | TED | وأنا عرفت ذلك بالنظر اليها بأنني أبحث أكثر عند الساعة 11 صباحاً. |
11. ersucht den Generalsekretär, alles Erforderliche zu veranlassen, um sicherzustellen, dass die Mission so effizient und sparsam wie möglich verwaltet wird; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة لكفالة إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛ |
Sloane soll Ihre Tochter entführt haben, um sich Ihrer Loyalität zu versichern? | Open Subtitles | أنت تطلب منني الإعتقاد الذي سلون أخذ بنتك رهينة لضمان صداقتك؟ |
Zum Schluss würde ich gerne sagen, Sie denken vielleicht, hier geht es um Ratten, bei diesen Projekten, aber letzendlich geht es um Menschen. | TED | وفي الختام ، أود أن أقول في الواقع، قد تعتقد أن هذه المشاريع حول الجرذان، ولكن في النهاية هي عن الناس. |
Ich verliess die Kaaba, um in der Innenstadt von Mekka etwas zu essen. | TED | عندما غادرت الكعبة الى وسط مكة من اجل ان أأكل شيئاً .. |
Hat im Krieg in Konzentrationslagern Steroide an Schwangeren ausprobiert, um die Intelligenz der Kinder zu steigern. | Open Subtitles | في الحرب العالمية الثانية إستعمل المنشطات على النساء الحوامل بمعسكرات الإعتقال في محاولة لتعزيز الإستخبارات |
Wir verschmelzen die Information mit einer GPS-Einheit um ungefähr die Position des Autos zu erhalten. | TED | نحن نربط تلك المعلومات مع وحدة نظام تحديد المواقع للحصول على تقدير لموقع السيارة. |
um dies umzusetzen, haben wir drei verschiedene Ansätze gewählt um Design und Bildung zusammenzubringen. | TED | و لأجل أن نصنع ذلك، استعملنا ثلاثة طرق مختلقة لالتقاء التصميم مع التعليم. |
Aber eines sei gesagt: Hier geht es nicht nur um Griechenland. | TED | و لكن دعوني أحذركم هذا الأمر لا يتعلق فقط باليونان |
Sie brauchen eine Konsumgesellschaft, um mit der industriellen Revolution etwas zu erreichen. | TED | المجتمع الإستهلاكى هو ما تحتاجونه لغرض تحقيق نقطة فى الثورة الصناعية. |
Der Sicherheitsrat fordert alle Führer in Somalia auf, größte Zurückhaltung zu üben und sofort wirksame Maßnahmen zu ergreifen, um die Spannungen abzubauen. | UN | ويناشد مجلس الأمن جميع القادة في الصومال ممارسة أقصى درجات ضبط النفس واتخاذ خطوات فعالة على الفور لتخفيف حدة التوتر. |
Und um zu verhindern, dass das KGB Sie entführt, zu Ihrer eigenen Sicherheit. | Open Subtitles | ايضا لمنع مخابرات السوفيت من اختطافك انهم من اجل حمايتك استرخ ياصديقي |