Und während ich so darüber nachdachte und Zeichnungen anfertigte, klingelte das Telefon. | TED | وبينما كنت أدرس في كلّ هذا على لوحة الرسم، رنّ الهاتف. |
Ja, Und während du weg warst, kamen drei Drohanrufe in einer Stunde. | Open Subtitles | نعم، وبينما كنتِ بالخارج، تلقيت ثلاثة مكالمات كراهية في ساعة واحدة |
Ja, Und während du es mit ihm im Hinterzimmer treibst, stecke ich einige Süßigkeiten ein. | Open Subtitles | أجل، وبينما تمارسين الحب معه في الغرفة الخلفية، سوف أكون أملئ جيبي ببعض الحلوى. |
Davor gab es nur weiche, flockige Strukturen. Und während dieser Zeit | TED | قبل ذلك كانت كلها بنيات ناعمة ورقيقة. وخلال تلك الحقبة |
Und während Sie darüber nachdenken, mutieren wir weiter. | TED | وفي حين تفكرون في ذلك، نحن نستمر في التحور. |
Und während sich meine Halbschwester und mein Halbbruder aufgegeben glaubten, sozusagen Waisen, fertigte mein Vater falsche Papiere an. | TED | وبينما كان يظن أخوتي غير الاشقاء انني تُركت للغرباء ويُتمت كان والدي يصنع الأوراق المزيفة |
Und während ich eine kleine Pause einlege, schauen Sie auf die Leinwand. | TED | وبينما أتوقف لعدة ثوان، ألقوا نظرة على الشاشة. |
Und während die Frau in ihrem robotischen Begleiter Trost fand, fand ich es gar nicht verblüffend, ich empfand es als einen der herzzerreißendsten, schwierigsten Momente in meiner 15-jährigen Arbeit. | TED | وبينما كانت تلك المرأة تشعر بارتياح مع رفيقها الإنسان الآلي، لم أكن أجد ذلك رائعا؛ وجدتها واحدة من أكثر اللحظات الموجعة وأعقدها خلال سنواتي ال15 في العمل. |
Sie sehen hier, wie die Bakterien sie verstoffwechseln, Und während sie das tun, generieren sie elektrische Ladungen. | TED | وبالتالي ما ترونه هنا هو بكتيريا تقوم بعملية التمثيل الغذائي، وبينما تقوم بذلك تقوم بإنتاج شحنة كهربائية. |
Und während sie versuchten, die Tür einzutreten, kletterte ich durch ein Fenster und sprang hinein. | TED | وبينما كان يحاولون تحطيم الباب تسلقت من خلال النافذة و قفزت إلى الداخل |
Und während ich immer mehr lese und studiere und diese Geschichte verfolge, kommen erstaunliche Dinge in der Biowissenschaft auf uns zu. | TED | وبينما أنا أقرأ أكثر فأكثر الآن، وأتتبع القصة، توجد بعض الأشياء الرائعة تكتشف في العلوم الحياتية. |
1963 riss ein Sturm den Hafen einer kleinen südafrikanischen Stadt namens East London auf, Und während er seinen Kindern zusah, wie sie mit Spielzeug aus Ochsenknochen namens Dolosse spielten, hatte er die Idee dazu. | TED | في عام 1963، وقعت عاصفة وصلت الميناء في مدينة صغيرة في جنوب أفريقيا تدعى لندن الشرقية، وبينما كان يراقب أطفاله يلعبون بألعاب مصنوعة من عظام الثيران تسمى دولوسي، جاءته فكرة هذا. |
Und während es eine gute Verwendung von Regierungspapieren sein mag, wenn dieser Freiwillige sie mit in sein Heimatdorf nimmt, war es doch 800 km weit entfernt. | TED | وبينما كانت من الممكن أن تكون ذات فائدة لأوراق حكومية لهذا المتطوع لكي يأخذها معه الى قريته, والتي تبعد 800 كيلومتر. |
Wir beginnen nur mit einem Wolkenbild, Und während der Optimierung findet das Netzwerk quasi heraus, was es in den Wolken sieht. | TED | هنا، بدأنا بصورة للغيوم، وبينما نقوم بعملية الاستمثال، أساساً، هذه الشبكة تميز ما تراه بين الغيوم. |
Und während die Dienste der Satelliten für uns selbstverständlich sind, verdienen die Satelliten selbst unsere Aufmerksamkeit, denn sie hinterlassen bleibende Spuren in dem Raum, den sie einnehmen. | TED | وبينما نحن نعتبرها من المسلمات الخدمات التي توفرها لنا الأقمار الصناعية، فإن تلك الأقمار نفسها تستوجب اهتمامنا نظرا لتأثيرها الواضح علينا في الفضاء حيث هي. |
Und während des Orgasmus hatten Sie diese Vision, von zwei Frauen, eine an jeder Seite. | Open Subtitles | وخلال هزة الجماع تلك هل كان لديك هذه الرؤية؟ لهاتين المرأتين اللتين على جانبيك |
Und während ich für Google arbeitete, versuchte ich diese Sehnsucht – Kunst zugänglicher zu machen – mit Technologie zusammen zu führen. | TED | وخلال العمل في غوغل، أحاول وضع هذه الرغبة لزيادة قابلية الوصول إليه مع التكنولوجيا معا. |
Und während die meisten Städte in mehr Straßen und Autobahnen investierten, investierte Portland in Radfahren und Fußgänger. | TED | وفي حين كانت معظم المدن تستثمر في المزيد من الطرق والمزيد من الطرق السريعة، في الواقع استثمرو في ركوب الدراجات والمشي. |
Und während dieses Massakers wurden 8.000 bosnische Muslime, Männer und Jungen, systematisch hingerichtet. | TED | وأثناء هذه المجزرة، تم إعدام 8000 رجل وصبي بوسني مسلم بطريقةٍ ممنهجة. |
Und während er wächst, finden all diese wörtlichen Umformungen statt. | TED | وعندما تنمو .. كل تلك التحولات الادبية تحدث |
Und während wir das tun, lehnen wir uns zueinander, genau über dir. | Open Subtitles | و بينما نفعل هذا أنا و هيَ أتّكانا سوياً هُنا تماماً |
betonend, dass sich die Mitgliedstaaten an der Aufstellung des Haushaltsplans vom frühesten Zeitpunkt an Und während des gesamten Verfahrens beteiligen müssen, | UN | وإذ تشدد على ضرورة مشاركة الدول الأعضاء في عملية إعداد الميزانية، بدءا من مراحلها المبكرة وطوال العملية بأسرها، |
Und während er im Dunkeln tappt... werde ich ein Team der besten Ermittler zusammenstellen. | Open Subtitles | و أثناء عدم وصوله إلى نتيجة سأجمع أفضل فريق من المحققين في فرنسا |
Und während dieser Zeit habe ich sogar Kurse unterrichtet ohne zu sprechen. | TED | و خلال تلك الفترة، قمت بالدراسة بدون أن أتكلم. |
Warum rufe ich sie dann nicht mit meinem Telefon an Und während wir reden gehe ich einfach in das Zimmer, und sie wird sehen, dass ich es bin. | Open Subtitles | حســنا، إذن، لمــاذا عندمـا أتصــل بهــا من هاتفي وحينما نتحـــدث، فإني أسيــر إلى الغــرفــة، وسترى بأنه أنــا ؟ |
Und während du hier allein verrottest, wirst du mein Angebot in Betracht ziehen... | Open Subtitles | وعلى حين تتعفّن هنا وحيدًا، فسوف تعيد التفكير في وعدي. |