Depressionen, zum Beispiel, sind die dritthäufigste Ursache für Erwerbsunfähigkeit, neben Erkrankungen wie Durchfall und Lungenentzündung bei Kindern. | TED | الاكتئاب، على سبيل المثال، هو السبب الثالث للإعاقة، جنبا إلى جنب مع أمراض مثل الإسهال والالتهاب الرئوي في الأطفال. |
Wie ich eingangs schilderte, schauen sie nun auf die eher asymmetrischen Ansätze, die modernistischere Sicht, Ursache und Wirkung. | TED | إنها تنظر إلى ما أشرت إليه في البداية، إلى تلك الأساليب التي لا تتماثل معها، أراء أكثر حداثة، السبب والنتيجة. |
- Sie ist die Ursache. - Hat sie dich auch umgedreht? | Open Subtitles | إنها سبب مشاكلك لقد فعلت لك تنظيف دماغ أيضاً ؟ |
Anscheinend war die Wölbung nicht die Ursache des Problems sondern ein Symptom. | Open Subtitles | اتضح أن الانحناء لم يكن سبب المشكلة بل كان أحد الأعراض |
Keine Ursache, Kleines. Sei vorsichtig auf der Straße. | Open Subtitles | على الرحب و السعة عزيزتى لا تنسى ان تعبرى الشارع بحذر |
Ursache und Wirkung richtig zu erkennen macht einen enormen Unterschied. | TED | إدراك السبب والأثر الحقيقيين في كل شيء يصنع تغيير جذري في العالم. |
Ich behaupte, dass wir Ursache und Wirkung bei Adipositas und Insulinresistenz vielleicht vertauscht haben. | TED | إن ما أعنيه هو أننا ربما نكون قد أخطأنا في معرفة السبب والأثر الحقيقيين في مسألة السمنة ومقاومة الإنسولين. |
Wir brauchen den Zeitpfeil, um Ursache und Wirkung zu verstehen, nicht nur in der materiellen Welt, sondern auch in unseren Absichten und Beweggründen. | TED | نحن بحاجة إلى السهم للوقت فهم السبب والنتيجة، ليس فقط في العالم المادي، ولكن في منطقتنا النوايا والدوافع لدينا. |
Aber ich denke gerne weiter an die ultimative Ursache. | TED | ولكنني أود أن أعود بتفكيري إلى الواراء قليلاً لمعرفة السبب الرئيسي. |
Eines Tages wird die wahre Ursache meiner Krankheit gefunden werden, aber wenn wir nicht unsere Institutionen und unsere Kultur verändern, werden wir dasselbe einer anderen Krankheit antun. | TED | حتى لو اكتشفنا السبب الحقيقي لهذا المرض، إذا لم نغير مؤسساتنا وثقافتنا، فسنتعاطى بنفس العقلية مع مرض آخر. |
Er ist die Ursache, durch die wahrscheinlich mehr von Ihnen sterben werden als durch all die anderen drei auf dem Bild zusamen genommen. | TED | السبب الذي يرجح أن يجعل أكثركم عرضة للموت عن كل الثلاثة المتبقين مجتمعين في هذه الشريحة. |
Bisher liegen keine Aussagen von Global Skies über die Ursache des Absturzes vor. | Open Subtitles | وحتى الان لايوجد اي بيان صادر عن سكايز العالمية عن سبب الحادث |
Ich vermute, die Ursache des Todes ist der riesige Einschnitt an der Seite seines Halses. | Open Subtitles | تم ضربه ضرباً مبرحاً، أظن سبب الموت هو ذلك الشرخ الضخم على جانب رقبته. |
Ursache ist vermutlich der exzessive Konsum von Kokain, in allen Formen, und der Konsum anderer Substanzen. | Open Subtitles | من المُحتمل أن سبب ذلك هو تعاطيه المُفرط للكوكايين في جميع أشكاله وغيرها من المواد |
Die Ursache unserer Sorgen liegt in der Komplexität, die die Wissenschaft uns beschert hat. | TED | إن سبب مشاكلنا هو في الواقع التعقيد الذي أعطانا إياه العلم. |
Martinus Beijerinck. Beijerinck machte sich auf, die Ursache der Mosaikkrankheit des Tabaks zu entdecken. | TED | بيجيرينك قد انطلق لاستكشاف سبب مرض فسيفساء التبغ. |
Also, was die Leute mir über die Ursache von Krebs, die Auslöser von Krebs erzählten, oder auch, warum du bist, wer du bist, das machte keinen Sinn. | TED | لذا، ما كان الناس يقولونه لي حول سبب السرطان، ومصادره أو، لتلك المسألة، لماذا أنت من أنت، لم يكن له معنى. |
- Keine Ursache. | Open Subtitles | انتظر من فضلك نعم بالتأكيد، على الرحب والسعة |
Keine Ursache. | Open Subtitles | لا داعي لكن هناك كلمات أريد أن أقولها بشأن |
Mit anderen Worten: Mind-Wandering ist wohl eher die Ursache und nicht die Folge von Unzufriedenheit. | TED | وبعبارة أخرى، شرود الذهن من المرجح أن يكون سبباً فعلياً ، وليس مجرد نتيجة لعدم السعادة. |
In meiner Organisation machen wir das mittlerweile regelmäßig, um die Ursache von Krankheitsausbrüchen zu identifizieren von denen unklar ist, was sie verursacht hat. | TED | ونحن نقوم بهذا في منظمتي على نحو منتظم لتحديد أسباب التفشيات التي ليست معروفة المسبّبات بالضبط. |
Ihr Gehirn versucht die Ursache der Gefühle zu erklären, um an ihnen zu arbeiten. | TED | لذا فإن دماغك يحاول أن يوضّح السبب وراء هذه المشاعر ليمكّنك من معرفة ما الذي ستفعله بها، |
Chronische Unterentwicklung ist für sich allein genommen nicht die Ursache für belastete Beziehungen zwischen verschiedenen ethnischen, religiösen oder kulturellen Gemeinschaften. | UN | فالتخلف المزمن لا يسبب في حد ذاته توترات بين الجماعات العرقية أو الدينية أو الثقافية المختلفة. |
Vielen Dank für gestern nacht. - Keine Ursache. | Open Subtitles | ـ شكراً لك بالنسبة لليلة أمس ـ لا شكر على واجب |
Ich würde sagen, das ist die eigentliche Ursache. | Open Subtitles | وأظن أن جذور علّتها تَنبُتُ هنالك |
Keine Ursache. | Open Subtitles | لا داعي للشكر. |
Ursache ist die Verzögerung beim Ausbau der Infrastruktur in Afrika und der Rückgang der Stahlimporte. | Open Subtitles | وهذا سببه ، بشكل كبير للتأخير بالبنية التحتية الإفريقية والبطء باستيراد الفولاذ |
Du und ich werden jetzt alles ausschließen,... was als Ursache dafür dient, dass der Körper dieser Frau sich selbst angreift,... | Open Subtitles | أنا وأنت سنقوم بالبحث في كل شيء قد يكون سببا في مهاجمة جسد هذه المرأة لنفسه، |
g) im Fall des Todes während der Freiheitsentziehung die Umstände und die Ursache des Todes und der Verbleib der sterblichen Überreste; | UN | (ز) في حالة الوفاة أثناء الحرمان من الحرية، ظروف وأسباب الوفاة والجهة التي نقلت إليها رفات المتوفى؛ |
Die Fäden des ewigen Prinzips von Ursache und Wirkung sind nun miteinander verknüpft. | Open Subtitles | خيوط القدر كما هو محكوم بها من قبل السببية قد تجمعت. |