Aber sogar diese Zahl ist winzig, verglichen mit einer anderen Zahl: unendlich. | TED | ولكن حتى هذا الرقم ضئيل مقارنة برقم آخر: ما لا نهاية. |
Und jetzt, wenn man es mehr Kosteneffektiv betrachtet: Dieses System kostet dir 300$ verglichen mit 20.000$ Touch-Screen Tischen, oder so etwas. | TED | والآن لو اتطلعتم على اقتصادية التكلفة: هذا الجهاز يكلف 300 دولار مقارنة مع 20000 دولار مع الطولة أوأشياء مماثلة. |
Dass der Ring sich bewegte, war überraschend, aber das ist nichts verglichen mit seinem Nutzen. | Open Subtitles | واحدة من قطعنا الأثريه عادت للحياه بشكل مفاجيء ولكن هذا يتضاءل مقارنة مع الغايه |
Innerhalb dieser Firma gibt es also keinen Unterschied in der Zitationsrate der indischen Niederlassung verglichen mit ihrer amerikanischen Niederlassung. | TED | إذاً داخل الشركة ذاتها لا يوجد فرق في معدلات الاستشهادات الأمامية للفروع الهندية بالمقارنة مع الفروع الأمريكية. |
verglichen mit einer Ratte mögen wir besonders sein, aber das ist kein fairer Vergleich, denn wir wissen ja, dass wir keine Nagetiere sind. | TED | بالمقارنة مع الجرذ، قد نبدو مميزين، نعم، لكن إنها ليست مقارنة عادلة، باعتبار أننا لسنا قوارض. |
Hier ist es ätzend, verglichen mit unserem Laden. | Open Subtitles | هذا المكان , لعين لا يقارن بمحل التوقف السريع |
Es ist nichts verglichen mit dem, was du im Herzen hast. | Open Subtitles | إنها لا تعني أي شيء مقارنة بما تحمله فى قلبك |
Ja, ich wette, Ihre Brüder sind hilflos verglichen mit Ihnen, oder? | Open Subtitles | أجل، من المؤكد أن أشقاءك عاجزون مقارنة بك، أليس كذلك؟ |
Doch das ist nichts verglichen mit dem, wie man in anderen Ländern lebt. | Open Subtitles | ولكن لا شيء مقارنة مع ما يمر به الناس في البلاد الآخرى |
91 Staaten aus allen Regionen sind inzwischen Vertragsstaaten des Statuts, verglichen mit 76 zur selben Zeit im vergangenen Jahr. | UN | وقد أصبحت إحدى وتسعون دولة من جميع المناطق أطرافا في النظام الأساسي مقارنة مع 76 دولة في مثل هذا الوقت من العام الماضي. |
Ein Grund ist, dass Indien stets mit China verglichen wird. | TED | لسببٍ واحد وهو أنهم يعقدون على الدوام مقارنة بين الصين والهند. |
Und selbst diese Zahl ist winzig verglichen zu einer anderen Zahl: Unendlichkeit. | TED | وحتّى ذلك الرقم هو صغير جدا مقارنة بآخر: اللانهاية. |
Und er hat das Problem der gesundheitlichen Auswirkungen von verbrennendem Holz und Kohle verglichen. | TED | وقام بفحص المشاكل الصحية الناجمة من حرق الحطب مقارنة بحرق الفحم. |
Aber unsere Manipulationsversuche sind plump und stümperhaft verglichen mit der detailgenauen, spezifischen Wirksamkeit von Parasiten. | TED | ولكن محاولاتنا في فعل هذا هي غير ناضجة ومتخبطة بالمقارنة مع الميزة محكمة النسيج للطفيليات. |
Bedenken Sie, wie spärlich unsere eigenen Wüsten besiedelt sind. Orte, die verglichen mit Mars üppig und lebendig sind. | TED | أنظر إلى مدى هجرنا لصحاري كوكبنا، الأماكن الخصبة بالمقارنة مع المريخ. |
Es wurden hunderte Millionen Verbrennungsmotoren gebaut, verglichen mit Tausenden Stirlingmotoren. | TED | صنعت مئات الملايين من محركات الاحتراق الداخلي بالمقارنة إلى آلاف محركات ستيرلنج |
Was nichts ist verglichen mit dem Risiko während der OP. | Open Subtitles | و هو أمر لا يقارن بم ستواجهه على الطاولة |
All die Daten werden in das Modell eingegeben, ambitioniert, aber plausibel in die Zukunft projiziert und mit dem verglichen, was wir sowieso machen müssten. | TED | يتم إدخال كل هذه البيانات في النموذج، بطموح ولكن بشكل مقبول في المستقبل، ومقارنة مع ما يتعين علينا القيام به على أي حال. |
verglichen damit gibt es ungefähr nur etwa ein Dutzend spezifische Medikamente. | TED | لكنْ مقارنةً بذلك، ليس لدينا سوى درزينةٍ من الأدوية الموجهَة. |
- Sie waren Heilige verglichen mit Ihnen. | Open Subtitles | .. بالمقارنه بك .فإنهم جميعاً من القديسين |
Man hat die DNS-Werte mit denen von Vorbestraften verglichen. | Open Subtitles | جعلت مراقبة المختبر التي دي إن أي ينتج ضدّ قاعدة بيانات المنتهكين المعروفة. |
Im Jahr 2003 verzeichnete die Internetseite mehr als 2,1 Milliarden Zugriffe, verglichen mit 1,695 Milliarden im Vorjahr. | UN | وفي عام 2003، سجل الموقع ما يزيد عن 100 2 مليون زيارة، مقابل 695 1 مليون زيارة في عام 2002. |
Und sie waren dazu in der Lage, weil sie die zwei separaten Bilder verglichen mit einem posthumen Bild von Katie. | TED | وكانوا قادرين على قول ذلك لأنهم قارنوا بين الصورتين المنفصلتين مع واحدة أخرى تم أخذها من كاتي بعد وفاتها. |
Bis Poirot ein Haar der Toten mit einem Haar aus der Perücke verglichen hatte, war selbst Poirot in die Irre geführt. | Open Subtitles | حتى قام بوارو بمقارنة شعر المرأة القتيلة بالشعر الساقط من الباروكة حتى بوارو, تم خداعه |
Hier werden Proben von den Vorbohrungen mit den Werten von letzter Woche verglichen. | Open Subtitles | هذا يُقارن نماذج أُخذت قبل الحفر في عدة مراحل في الأسبوع الماضي |
Wir verglichen die Reifenspuren vor dem Lebensmittelladen... ..mit den Hinterreifen des Autos der angeklagten. | Open Subtitles | قارنا علامات الإطار خارج منتجر الوجبات السريعة ... ..... بالإطارات الخلفية لسيارة المتهمين |
Habt ihr eure Aufzeichnungen über mich verglichen? | Open Subtitles | يا رفاق أنتم تقارنون الملاحظات على ؟ |
Ich habe einen Rundgang durch das Krankenhaus das wir gesichert haben gemacht und es mit den anderen Beiden verglichen, welche mich die Brüder überprüfen liessen. | Open Subtitles | أجريت تجربة للمستشفى التي أمّناها وقارنتها بالأخريين اللتين أرادني الإخوة أن أتفقدهما |
Es ist einfach nur völlig anders, verglichen mit Krypton. | Open Subtitles | إنها مُختلفة قليلاً مُقارنة بِكَوكب "كريبتون" |