Was passiert also während des Schlafs im Gehirn, um dies zu verhindern? | TED | إذا ما الذي يحدث في دماغنا أثناء النوم لتلافي كل ذلك؟ |
Ich will, dass Sie während des Angriffs nie das CIC verlassen. | Open Subtitles | الآن , أريدك أن تبقى بقمرة القيادة أثناء وقت الهجوم |
Wenn du keine magische Gabe besitzt, während des Gehens zu schlafen. | Open Subtitles | الا اذا كان لديك طريقة سحرية كي تنامي أثناء سيرك |
Der Wirtschafts- und Sozialrat konzentrierte sich während des Tagungsteils auf hoher Ebene seiner Arbeitstagung 2006 auf produktive Vollbeschäftigung und menschenwürdige Arbeit für alle als Grundlage einer nachhaltigen Entwicklung. | UN | وركز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في الجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام 2006، على إيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع كأساس للتنمية المستدامة. |
Irgendwann während des Progressivismus haben wir diesem Arrangement ein Ende gemacht. | TED | في وقت ما خلال الفترة التقدمية، وضعنا نهاية لهذه العادات |
Um die Aufnahme von Solarenergie während des Fluges dorthin zu erhöhen. | Open Subtitles | للمساعدة على إمتصاص أشعة الشمس الصفراء أثناء طيراني إلى هناك |
Begreifst du daß der Penny während des 2. Weltkrieges gemacht wurde? | Open Subtitles | هل تُدركي أن هذا البنس سُكَّ أثناء الحرب العالمية الثانية؟ |
Sie wollte das Übersetzungsgerät mit Phils Stimme während des Sexes benutzen. | Open Subtitles | لقد أرادت أن تستخدم جهاز الترجمة بصوت فيل أثناء المُضاجعة |
Es interessiert mich nicht, ob sie Phil während des Sexes benutzen wollte. | Open Subtitles | أنا لا أُبالي إن أرادت أن تستخدم فيل نفسه أثناء المُضاجعة |
Ich habe keins mehr, hab' alles während des Stromausfalls 1965 geschnupft. | Open Subtitles | نفذت مني. قمت بإستنشاق خاصتي أثناء إنقطاع الكهرباء سنة 1965. |
während des Neustarts stellen sich alle Keycards auf einen Standard-Code zurück. | Open Subtitles | أثناء إعادة التشغيل، ترجع جميع بطاقات الدخول للعمل بالشفرة الإعتيادية. |
Ja, aber es gibt Schwierigkeiten, die Krokodile während des Transports am Leben zu halten. | Open Subtitles | أجل , لكن هناك تعقيدات بشأن إبقاء التماسيح على قيد الحياة أثناء نقلها |
Ich hab das wohl während des Gottesdienstes ein, zwei Mal erwähnt. | Open Subtitles | ربّما قمت بذكر ذلك مرة أو مرتين فقط. أثناء الأمسية. |
Das Quartett lobt die enge Koordinierung zwischen den israelischen und den palästinensischen Sicherheitsdiensten während des Prozesses. | UN | وتثني المجموعة الرباعية على التنسيق الوثيق بين دوائر الأمن الإسرائيلية والفلسطينية أثناء العملية. |
während des Tiefschlafes wird das Wissensgedächtnis in einem vorübergehenden Speicher des vorderen Teils des Hippocampus verschlüsselt. | TED | خلال نوم الموجة البطيئة دون حركات العين السريعة، الذاكرة التصريحية تشفّر في محل مؤقت في الجزء الأمامي من الحصين. |
während des Fluges, als der Kaffee serviert war und sich die Stewards woanders im Flugzeug befanden, | Open Subtitles | خلال الرحلة و عندما قُدمت القهوة و كان المضيفون في الجزء الآخر من الطائرة |
59. beschließt, sich während des zweiten Teils ihrer wiederaufgenommenen zweiundsechzigsten Tagung erneut mit der Frage der Übergangsregelungen zu befassen; | UN | 59 - تقرر أن تعاود النظر في مسألة الترتيبات الانتقالية في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة؛ |
während des ganzen habe ich diesen wirklich kleinen Typen getroffen bei einer Präsentation in Silicon Valley. | TED | وفي مرة من المرات التقيت بذلك الشخص القصير جدا خلال عرض شرائح في وادي السيليكون |
Sie alle beendeten das Studium während des zweiten Weltkrieges. Und die meisten leisteten anschließend Kriegsdienst. | TED | جميعهم أنهوا دراستهم الجامعية خلال الحرب العالمية الثانية، وبعد ذلك ذهب أغلبهم للخدمة العسكرية. |
Und während des Orgasmus hatten Sie diese Vision, von zwei Frauen, eine an jeder Seite. | Open Subtitles | وخلال هزة الجماع تلك هل كان لديك هذه الرؤية؟ لهاتين المرأتين اللتين على جانبيك |
während des Kalten Krieges scheinen sechs Atombomben in die USA geschmuggelt worden sein. | Open Subtitles | يبدو أنه إبان الحرب الباردة تمت تهريب ست قنابل نووية جاهزة للانفجار إلى الولايات المتحدة و دفنها هناك |
betonend, dass sich die Mitgliedstaaten an der Aufstellung des Haushaltsplans vom frühesten Zeitpunkt an und während des gesamten Verfahrens beteiligen müssen, | UN | وإذ تشدد على ضرورة مشاركة الدول الأعضاء في عملية إعداد الميزانية، بدءا من مراحلها المبكرة وطوال العملية بأسرها، |
Ich musste während des Krieges dort leben und habe genug davon. | Open Subtitles | اضطررت للعيش هناك اثناء الحرب واصابنى الضجر منها بشكل شنيع |
9. ersucht den Generalsekretär, ohne etwaigen Beschlüssen über die Durchführung von Maßnahmen zur Mitarbeiterbindung vorzugreifen, ihr spätestens während des ersten Teils ihrer wiederaufgenommenen zweiundsechzigsten Tagung einen Bericht vorzulegen, der neben den Kostenauswirkungen unter anderem folgende Angaben enthält: | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام، دون الحكم مسبقا على أي قرار يتخذ بشأن تنفيذ التدابير الرامية إلى الاحتفاظ بالموظفين، أن يقدم إليها، في موعد لا يتجاوز انعقاد الجزء الأول من دورتها الثانية والستين المستأنفة، تقريرا يتضمن الآثار المتعلقة بالتكلفة ويشتمل، في جملة أمور، على ما يلي: |
während des vergangenen Jahrzehnts gingen bei den Vereinten Nationen vermehrt Anträge auf technische Hilfe zur Steigerung der Qualität von Wahlen und zur Senkung ihres Konfliktpotenzials ein. | UN | وقد زادت على مدى العقد الماضي الطلبات المقدمة إلى الأمم المتحدة للحصول على المساعدة التقنية لتحسين نوعية الانتخابات وتقليل احتمالات نشوء تنازع انتخابي. |
Es war während des Vorspanns... bevor der Film überhaupt angefangen hatte. | Open Subtitles | وأثناء عرض الأسماء بالبداية حتى قبل بداية الفيلم. |
Nach den Offenbahrungen des Propheten, gelobet sei er ... ist es mir nur gestattet, mich während des Tages zu enthalten. | Open Subtitles | بحَسَبِ أحاديثِ النبي عليهِ الصلاة و السلام أنا مَسموحٌ لي بالصَوم خِلالَ ساعات النَهار |
Und ich sage Ihnen, es kostete mich alle Kraft, ihn während des Fotos festzuhalten. | Open Subtitles | ولكن دعني اخبرك, لقد استلزم الامر مني كل ذرة قوة املكها لأ إمسكها عاليا بينما يصورني بها تلك الصورة. |
während des Fluges auf Anschnall- und Nichtraucherzeichen achten. | Open Subtitles | أرجو من الجميع التقيد... إشارات ربط الحزام ومن التدخين مضائة... . |
Der Sicherheitsrat stellt fest, dass die Lage am Boden im Verantwortungsbereich der Beobachtermission der Vereinten Nationen in Georgien (UNOMIG) während des Berichtszeitraums im Großen und Ganzen ruhig, jedoch instabil geblieben ist. | UN | “ويلاحظ مجلس الأمن أن الحالة الميدانية في المنطقة المشمولة بمسؤولية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا ظلت هادئة عموما، وإن لم تكن مستقرة، في الفترة التي يشملها هذا التقرير. |