ويكيبيديا

    "wenn auch" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • وإن كانت
        
    • وإن كان
        
    • ولو أن
        
    • ولو أنه
        
    • ولو في
        
    • ولو كان
        
    • وإن لم
        
    • ظل القدير
        
    • مع الإقرار بأن
        
    • ولو حتى
        
    • ولو أنها
        
    • تقلصت
        
    Metallische Objekte – wenn auch sehr klein, maximal ein paar Tonnen Gewicht – verließen die Erde, um sie in Kreisbahnen zu umrunden. TED وحدث شيء آخر. أجسام معدنية -- وإن كانت صغيرة جدًا، تزن أكبرها بضعة أطنان -- انطلقت إلى الدوران حول الأرض
    Und wenn auch nur die geringste Chance besteht,... dass ein kleiner Teil von ihr in deinem Kunstskelett festsitzt, dann muss ich das wissen. Open Subtitles وإن كانت هناك ولو فرصة طفيفة أن جزءاً صغيراً منها متشابك في هيكلك المعدني، لا بد أن أعرف
    Ferner könnte der Friedenskonsolidierungsfonds in Notsituationen als eine flexible, wenn auch bescheidene, Finanzierungsquelle herangezogen werden. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لصندوق بناء السلام أن يوفر مصدرا مرنا لبعض التمويل في حالات الطوارئ، وإن كان ذلك المصدر متواضعا.
    Zweitens, während Demokratie und Marktkapitalismus im Jahr 1989 als klare – wenn auch schwächere als erwartete – Gewinner schienen, ist es 2009 in Anbetracht der Ausdehnung der globalen Krise, schwierig Gewinner von Verlierern zu unterscheiden. Jeder scheint ein Verlierer zu sein, auch wenn einige stärker betroffen sind als andere. News-Commentary ثانياً، رغم ما بدا من انتصار واضح للديمقراطية ورأسمالية السوق في عام 1989 ـ ولو أن ذلك النصر كان أكثر هشاشة مما توقعنا ـ إلا أنه من الصعب في عام 2009، وفي ظل انتشار الأزمة العالمية، أن نميز بين الفائزين والخاسرين. بل يبدو الأمر وكأن الجميع خاسرون، وإن كانت خسارة البعض أعظم من خسارة غيرهم.
    Ganz zu schweigen von einer gepolsterten Bank, die wie ein komfortables Bett ist, wenn auch etwas kleiner. Open Subtitles هذا غير المقعد المبطن، وهو مريح أضعاف راحة الفراش ولو أنه صغير نوعًا
    Unglücklicherweise ignoriert die Vision Belgrads von einem Kosovo, der – wenn auch als autonome Region – unter serbische Herrschaft zurückkehrt, diese Realitäten. Tatsächlich hat Serbien keine realistische Strategie zur Integrierung der zwei Millionen Menschen im Kosovo in die politischen Institutionen und in das öffentliche Leben Serbiens. News-Commentary ومن المؤسف أن رؤية بلغراد التي تتلخص في عودة كوسوفو إلى الحكم الصربي ـ ولو في ظل الحكم الذاتي ـ تتجاهل هذه الحقائق. ومن المؤكد أن صربيا لا تملك أي إستراتيجية قابلة للتطبيق بشأن استيعاب أهل كوسوفو الذين يبلغ تعدادهم 2 مليون نسمة داخل المؤسسات السياسية الصربية والحياة العامة.
    Dabei wurden dreizehn Modalitäten für die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Prävention beschlossen, die gegenwärtig umgesetzt werden, wenn auch nicht einheitlich. UN فاعتُمدت ثلاث عشرة طريقة من طرائق التعاون في ميدان المنع ويجري الآن تنفيذها، ولو كان ذلك بشكل غير متساو.
    Welch ungeheure, wenn auch deplatzierte, Kreativität. TED وإن لم يكن في محله, يال الابداع الهائل، أليس كذلك؟
    Wir gaben den ersten Schuss ab, wenn auch unabsichtlich. Open Subtitles نحن من وجّه الضربة الأولى، وإن كانت غير مقصودة.
    Klienten und Freigelassene, gestärkt durch kräftiges -- wenn auch minderwertiges -- Essen, gehen zu den nun laumwarmen Bädern, bevor sie zu ihren Wohnungen zurückkehren. TED ويقوم الزبائن والعاملين بعد أكلهم وجبات ثقيلة وإن كانت أدنى من مستوى السادة ويغادرون إلى الحمامات التي أصبحت فاترة الآن قبل أن يعودوا إلى مبانيهم السكنية.
    Viele Entwicklungs- und sonstige Programme und Projekte der Vereinten Nationen haben entweder bereits präventive Wirkung oder verfügen zumindest über Präventionspotenzial, wenn auch häufig in unstrukturierter und rudimentärer Form. Von besonderer Bedeutung sind die Anstrengungen, die die Vereinten Nationen unternehmen, um die Konfliktpräventionskapazitäten der Mitgliedstaaten auszubauen. UN فهناك العديد من البرامج والمشاريع الإنمائية، وغيرها من البرامج والمشاريع التي تقوم بتنفيذها منظومة الأمم المتحدة، لها بالفعل آثار وقائية أو، على الأقل، آثار وقائية محتملة وإن كانت هذه الآثار متباينة أو غير مكتملة.
    Trotz einiger, wenn auch ungleichmäßiger, Fortschritte nehmen die Binnenentwicklungsländer im internationalen Handel weiter eine Randstellung ein und können den Handel daher nicht in vollem Umfang als Instrument zur Erreichung ihrer Entwicklungsziele nutzen; UN ورغم إحراز بعض التقدم، وإن كان متفاوتا، لا تزال البلدان النامية غير الساحلية مهمشة في التجارة الدولية، مما يمنعها من أن تستعين على نحو كامل بالتجارة كأداة لتحقيق أهدافها الإنمائية؛
    Diese Verbesserungen haben sich auf die Stärkung der Evaluierung im Sekretariat positiv ausgewirkt, wenn auch nur in begrenztem Maße. UN وأحدثت التحسينات أثرا إيجابيا، وإن كان محدودا، في تعزيز التقييم في الأمانة العامة.
    Die Reduktion des Bevölkerungswachstums ist dabei ein Nebeneffekt, wenn auch ein wirkungsvoller. TED ‫وإن كان له تأثير قوي.‬ ‫ويمكن أن يقلل بشكل كبير من‬ ‫الطلب على الأغذية والنقل والكهرباء‬
    Die Weltwirtschaft ist nun auf einem wenn auch holprigen Weg der Erholung, und die Finanzlage hat sich deutlich verbessert. Wolken der Unsicherheit aber bleiben, und es gibt noch viel zu tun. News-Commentary لقد أصبح الاقتصاد العالمي الآن على أول طريق التعافي، ولو أن ذلك الطريق لن يكون معبداً، كما تحسنت الظروف المالية إلى حد كبير. ولكن سُحُب عدم اليقين ما زالت تخيم على رؤوسنا، وهناك قدر كبير من العمل الذي لم يُنجَز بعد.
    LONDON – Einzelne Wahlen verbessern die Demokratie nicht immer – eine praktische Erinnerung daran, dass die Wahlurne nur ein Teil einer jeden freien, pluralistischen Gesellschaft ist, wenn auch ein zentraler Teil. Selbstverständlich gibt es auch großartige Beispiele für Wahlen, die sowohl die Stabilität als auch die Institutionen einer Gemeinschaft stärken. News-Commentary لندن ـ إن الانتخابات في حد ذاتها لا تعزز الديمقراطية في كل الأحوال ـ فهي وسيلة مفيدة لتذكيرنا بأن صناديق الاقتراع ليست أكثر من جزء، ولو أنه جزء أساسي، من أي مجتمع تعددي حر. لا شك أننا نستطيع أن نذكر بعض الأمثلة الرائعة لانتخابات أفضت إلى تعزيز كل من الاستقرار ومؤسسات الدولة في عدد من المجتمعات.
    Und ich habe es geschafft, wenn auch nur kurz. Open Subtitles للعزف على هذه المنصة ، وقمت بذلك حتى ولو كان لمجرد ثانية واحدة
    Der Mann neben Ihrem Vater ist einer der Verbrecher,... ..wenn auch nicht der berühmteste. Open Subtitles رجل يقف بجوار والدك هو واحد من هؤلاء المجرمين ، وإن لم يكن أكثر الشهيرة من باقة.
    "wenn auch tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen." Open Subtitles توقّف وإلاّ أطلقت عليك النار في ظل القدير يبيت
    Wir können die Welt nicht über Nacht für unsere Kinder ändern, aber wir können ihnen einen Ort geben, wo sie sich zurückziehen können, wenn auch nur für kurze Zeit. TED لا نستطيع تغيير العالم بين ليلة وضحاها من أجل صغارنا، ولكن نستطيع أن نمدهم بمكان آمن ويوفر الخصوصية حتى يهربوا من ذلك العالم، ولو حتى لدقيقة واحدة.
    Der Schein kann natürlich trügen und in gewissem Maß war diese lebhafte, energiegeladene Person, die zu Vorlesungen ging und Leitkegel stahl, eine Fassade, wenn auch eine sehr gut gemachte und überzeugende. TED إنّ المظاهر، بطبيعة الحال، يمكن أن تكون مخادعه, وإلى حد ما، هذه الشخصية المشاكسة، والنشطة المواظبة على المحاضرات و سرقة اللافتات كانت فقط قشرة، ولو أنها وضعت بحرفية وبشكل مقنع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد