ويكيبيديا

    "wie im" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • النحو المبين في
        
    • كما فى
        
    • كما في
        
    • هو مبين في
        
    • كما ينص على
        
    • النحو المنصوص عليه في
        
    • على نحو ما نص عليه
        
    • فكما
        
    • كما حدث في
        
    • يَكُونُ في
        
    • فعلت في
        
    • وكأنني في
        
    • مثل المخيم
        
    • كأنني في
        
    • كالغرب
        
    6. fordert die Regierungen auf, weitere Schritte zu unternehmen, um die Bereitstellung finanzieller Ressourcen, den Technologietransfer, den Kapazitätsaufbau und die Verbreitung umweltgerechter Technologien zu bewirken, wie im Durchführungsplan von Johannesburg vorgesehen; UN 6 - تهيب بالحكومات اتخاذ مزيد من الإجراءات لحشد تقديم الموارد المالية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات ونشر التكنولوجيات السليمة بيئيا، على النحو المبين في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    5. fordert die Parteien auf, sicherzustellen, dass die UNIFIL bei der Wahrnehmung ihres Mandats in ihrem gesamten Einsatzgebiet wie im Bericht des Generalsekretärs ausgeführt volle Bewegungsfreiheit besitzt; UN 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في إطار اضطلاعها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛
    Dein Reich komme, Dein Wille geschehe wie im Himmel, so auf Erden. Open Subtitles مملكتك ستأتى و ستكتمل على الأرض كما فى السماء
    Dein Reich komme. Dein Wille geschehe wie im Himmel so auf Erden. Open Subtitles وليأت ملكوتك ، لتكن مشيئتك كما في المساء كذلك على الأرض
    in der Erkenntnis, wie wichtig es ist, eine Kinderschutzperspektive in alle Bereiche der Menschenrechtsagenda zu integrieren, wie im Ergebnis des Weltgipfels 2005 betont wurde, UN وإذ تسلم بأهمية إدماج منظور حماية الأطفال في كل برامج حقوق الإنسان، على نحو ما هو مبين في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005()،
    17. bekräftigt die Verpflichtung aller Parteien, die einschlägigen Regeln und Grundsätze des humanitären Völkerrechts betreffend den Schutz des humanitären Personals und des Personals der Vereinten Nationen in vollem Umfang einzuhalten, und verlangt außerdem, dass alle beteiligten Parteien dem humanitären Personal sofortigen, vollen und ungehinderten Zugang zu allen hilfsbedürftigen Personen gewähren, wie im anwendbaren Völkerrecht vorgesehen; UN 17 - يؤكد من جديد واجب جميع الأطراف بالامتثال التام لقواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بحماية موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، ويطالب أيضا بأن تسمح جميع الأطراف المعنية لموظفي المساعدة الإنسانية بالوصول على الفور ودون عراقيل إلى جميع الأشخاص الذين يحتاجون للمساعدة، كما ينص على ذلك القانون الدولي الساري؛
    6. fordert die Vertragsstaaten des Seerechtsübereinkommens auf, wie im Seerechtsübereinkommen vorgesehen, beim Generalsekretär Seekarten oder Verzeichnisse geografischer Koordinaten zu hinterlegen; UN 6 - تهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية أن تودع لدى الأمين العام الخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية؛
    5. fordert die Parteien auf, sicherzustellen, dass die UNIFIL bei der Wahrnehmung ihres Mandats in ihrem gesamten Einsatzgebiet wie im Bericht des Generalsekretärs ausgeführt volle Bewegungsfreiheit besitzt; UN 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بحرية تنقل كاملة لدى اضطلاعها بولايتها في سائر أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛
    10. fordert die afghanische Regierung auf, dafür zu sorgen, dass die Reform der öffentlichen Verwaltung und die Anstrengungen zur Korruptionsbekämpfung wie im Pakt beschrieben fortgesetzt werden; UN 10 - يدعو الحكومة الأفغانية إلى كفالة الإصلاح المستمر للإدارة العامة والبذل المتواصل لجهود مكافحة الفساد، على النحو المبين في الاتفاق؛
    6. fordert die Parteien auf, sicherzustellen, dass die UNIFIL bei der Wahrnehmung ihres Mandats in ihrem gesamten Einsatzgebiet wie im Bericht des Generalsekretärs ausgeführt volle Bewegungsfreiheit erhält; UN 6 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل لدى قيامها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عمليتها على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛
    6. fordert die Parteien auf, sicherzustellen, dass die UNIFIL bei der Wahrnehmung ihres Mandats in ihrem gesamten Einsatzgebiet wie im Bericht des Generalsekretärs ausgeführt volle Bewegungsfreiheit erhält; UN 6 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في قيامها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عمليتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛
    5. fordert die Parteien auf, sicherzustellen, dass die UNIFIL bei der Wahrnehmung ihres Mandats in ihrem gesamten Einsatzgebiet wie im Bericht des Generalsekretärs ausgeführt volle Bewegungsfreiheit besitzt; UN 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في إطار اضطلاعها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛
    5. fordert die Parteien auf, sicherzustellen, dass die UNIFIL in ihrem gesamten Einsatzgebiet wie im Bericht des Generalsekretärs ausgeführt volle Bewegungsfreiheit besitzt, und ersucht die UNIFIL, über etwaige Behinderungen, denen sie sich bei der Ausübung ihres Mandats gegenüber sieht, Bericht zu erstatten; UN 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بحرية تنقل كاملة في سائر أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام، ويطلب إلى القوة الإبلاغ عن أي عراقيل قد تواجهها أثناء تأديتها لولايتها؛
    "Dein Reich komme, dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden." Open Subtitles ليأتى ملكوتك يا ربى كما فى السماء كذلك على الأرض أنت السيد المالك
    Was würden Sie denken, stünde ein Mensch in Ihrer Schusslinie, wie im Krieg. Open Subtitles كيف ستشعر لو أن رجل حي ظهر أمامك , كما في المعارك؟
    3. ersucht den Sonderbeauftragten des Generalsekretärs, auch weiterhin Maßnahmen zur schrittweisen Abtretung weiterer Macht innerhalb der Übergangsverwaltung von Osttimor an das osttimorische Volk zu ergreifen, bis die gesamte Staatsgewalt auf die Regierung eines unabhängigen Staates Osttimor übertragen wird, wie im Bericht des Generalsekretärs vorgesehen; UN 3 - يطلب إلى الممثل الخاص للأمين العام أن يواصل اتخاذ خطوات لتفويض مزيد من السلطة تدريجيا داخل الإدارة الانتقالية لتيمور الشرقية إلى شعب تيمور الشرقية حتى يتم نقل السلطة بالكامل إلى حكومة دولة تيمور الشرقية بعد استقلالها، حسبما هو مبين في تقرير الأمين العام؛
    6. fordert die Vertragsstaaten des Seerechtsübereinkommens auf, wie im Übereinkommen vorgesehen, beim Generalsekretär Seekarten oder Verzeichnisse geografischer Koordinaten zu hinterlegen; UN 6 - تهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية أن تودع لدى الأمين العام الخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية؛
    Wir bekräftigen auȣerdem die Wichtigkeit von Freiheit, Frieden und Sicherheit, der Achtung aller Menschenrechte, so auch des Rechts auf Entwicklung, sowie der Rechtsstaatlichkeit, der Gleichstellung der Geschlechter und einer allgemeinen Verpflichtung auf eine gerechte und demokratische Gesellschaft zugunsten der Entwicklung, wie im Konsens von Monterrey ausgeführt. UN ونؤكد من جديد أيضا أهمية الحرية والسلام والأمن واحترام حقوق الإنسان كافة، بما فيها الحق في التنمية وسيادة القانون والمساواة بين الجنسين، والالتزام العام بإقامة مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل التنمية، على نحو ما نص عليه توافق آراء مونتيري.
    Die Chancen freilich, dass Sanktionen – ob zielgerichtet oder nicht – den Konsens im Iran zugunsten des Nuklearprogramms untergraben können, sind gering. wie im Falle Nordkoreas stellt eine Nuklearschlagkraft für den Iran ein machtvolles Symbol der Souveränität und des internationalen Einflusses des Landes dar – und sie wäre die ultimative Garantie dafür, dass Amerika im Iran nie tun könnte, was es im Irak getan hat. News-Commentary إلا أن فرص نجاح العقوبات، سواء كانت موجهة أو غير ذلك، في تقويض الإجماع داخل إيران على تأيد البرنامج النووي، ضئيلة للغاية. فكما هي الحال مع كوريا الشمالية، يشكل امتلاك القدرة النووية في نظر الإيرانيين رمزاً قوياً لسيادة الدولة ومكانتها الدولية ـ والضمانة المطلقة لعدم إقدام الولايات المتحدة على تكرار ما فعلته في العراق مع إيران.
    Gelegentlich, wie im Kosovo und in Osttimor, erstreckte sich das Mandat auf die Bereitstellung einer Übergangsverwaltung, die die Aufsicht über den gesamten auf die Förderung der Menschenrechte und der demokratischen Partizipation gerichteten politischen Prozess führte. UN وأحيانا تتسع الولاية، كما حدث في كوسوفو وتيمور الشرقية، لتشمل توفير إدارة مؤقتة، مع الإشراف على عملية سياسية كاملة ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان والمشاركة الديمقراطية.
    wie im Showgeschäft. Open Subtitles يَكُونُ في صناعةِ الترفيه.
    Ich hoffe, Sie stellen sich hier nicht so zur Schau wie im Flugzeug. Open Subtitles أتمنى ألا تقوم بإستعراض هنا كما فعلت في الطائرة
    Jedes Mal, wenn ich anrufe, komme ich mir vor wie im Stummfilm. Open Subtitles في كل مرة أجري بها اتصال وكأنني في فيلم صامت
    Eigentlich wie im Sommerlager, nur eben das ganze Jahr. Die Glücklichen. Open Subtitles تماماً مثل المخيم الصيفي ولكن يستمر طوال العالم, يا لسعد حظهم
    Es ist nur wie im Pfadfinder-Lager, ich hab Heimweh. Open Subtitles أشعر و كأنني في مخيم و أريد العودة إلى منزلي
    Dort ist es wie im Wilden Westen. Open Subtitles إنه كالغرب الشرس هناك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد