"a concept" - قاموس انجليزي عربي

    ويكيبيديا

    "a concept" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مفهوم
        
    • مفهوما
        
    • المفهوم
        
    • مفهوماً
        
    • مفاهيمية
        
    • كمفهوم
        
    • المفاهيمية
        
    • مفاهيمي
        
    • أحد مفاهيم
        
    • أحد المفاهيم
        
    • بمفهوم كلي
        
    Thus far, the responsibility to protect remains a concept and does not constitute a norm of international law. UN ولا تزال المسؤولية عن الحماية حتى الآن مجرد مفهوم ولا تشكل قاعدة من قواعد القانون الدولي.
    The article also prohibits irregular adoption, a concept that is not found in the internationally agreed definition of human trafficking. UN وتحظر المادة أيضاً التبنّي المخالف للأصول، وهو مفهوم لا يوجد في التعريف المتفق عليه دولياً الخاص بالاتجار بالبشر.
    Their existence is further encouraged, however, by the persistence of a concept of civil self-defence that is inconsistent with advances in the peace process. UN بيد أنه يبدو أن مما يساعد على وجود هذه التنظيمات استمرار مفهوم الدفاع المدني عن النفس الذي لا يتفق وتقدم عملية السلام.
    Global partnerships can serve as an important instrument in preventing crises, a concept that Belarus has been actively supporting. UN ويمكن للشراكات العالمية أن تكون أدوات لمنع وقوع الأزمات، وهي تمثل مفهوما ظلت بيلاروس تدعمه على الدوام.
    Consensus building is a concept of particular importance to such activities. UN وبناء توافق اﻵراء يمثل مفهوما ذا أهمية خاصة لهذه اﻷنشطة.
    We envisage such a concept could be included here. UN ونزمع إمكانية إدراج هذا المفهوم في هذا الموضع.
    In response, the Secretariat developed a concept for a technology and knowledge transfer workshop for which it is in preliminary discussions with a Party regarding potential co-hosting arrangements. UN واستجابة لذلك طورت الأمانة مفهوماً لحلقة تدريب عملي لنقل التكنولوجيا والمعارف لا تزال في طور المناقشات التمهيدية مع أحد الأطراف بشأن ترتيبات ضيافة مشتركة محتملة.
    The aim of this is to develop a concept of how UNHCR could be positioned better to carry out its mandate. UN ويتمثل الهدف من هذه العملية في التوصل إلى مفهوم لكيفية جعل المفوضية في وضع أفضل يتيح لها الوفاء بولايتها.
    UNAMSIL and the Secretariat are developing a concept of operations for such an enhanced role for United Nations civilian police. UN وتعكف البعثة والأمانة العامة على وضع مفهوم لعمليات هذا الدور المعزز الذي ستؤديه الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة.
    According to the Department of Peacekeeping Operations a concept of operation was developed, which was superseded by a three-year strategic plan. UN وتفيد إدارة عمليات حفظ السلام، بأنه قد تم وضع مفهوم للعمليات ثم استعيض عنه بخطة استراتيجية لفترة ثلاث سنوات.
    This is reality, a concept I know you're a little fuzzy on. Open Subtitles هذا هو الواقع , وهذا مفهوم اعلم انك لا تفهميه جيداً
    How long has the human race had a concept of an afterlife? Open Subtitles منذ متى و البشر لديهم مفهوم بشأن الحياة ما بعد الموت؟
    It foresees the development of a concept of legal protection of national minorities in line with international legal standards. UN ويتوخى البرنامج استحداث مفهوم للحماية القانونية للأقليات القومية بما يتماشى مع المعايير القانونية الدولية.
    Responsibility while protecting: elements for the development and promotion of a concept UN المسؤولية أثناء الحماية: عناصر لوضع مفهوم وتعزيزه
    We must be cognizant of the fact that peacebuilding is still a concept in its infancy and is continuously evolving. UN ويجب علينا أن ندرك حقيقة أن بناء السلام لا يزال مفهوما في مهده وهو يتطور باستمرار.
    Understandable reservations about R2P as a concept have been expressed by delegations in differing formulations. UN ويمكن تفهم التحفظات حول المسؤولية عن الحماية بوصفها مفهوما أعربت عنه الوفود في صياغات مختلفة.
    It becomes a concept that can truly make a difference in our collective response to conscience-shocking situations, potential and actual, that may occur. UN ويصبح مفهوما يمكن له حقا أن يحدث فرقا في استجابتنا الجماعية للحالات التي يهتز لها الضمير، المحتملة والفعلية، التي ربما تحدث.
    The idea is to make this a concept around the world. UN ونرمي إلى جعل هذا المفهوم سائدا في جميع أرجاء العالم.
    In this endeavour the document presents a concept, concrete objectives and a proposal for the development of an improved country profile. UN وفي هذا المسعى، تقدم الوثيقة مفهوماً وأهدافاً ملموسة ومقترحاً لوضع موجزات قطرية محسّنة. المحتويات
    The CERF secretariat has developed a concept note on using the CERF loan element to facilitate agency internal advances. UN ووضعت أمانة الصندوق مذكرة مفاهيمية بشأن استخدام عنصر تقديم القروض الخاص بالصندوق لتيسير تقديم الوكالة سلفاً داخلية.
    As a concept and an experience, exclusion brings together deprivation, discrimination and disempowerment. UN فالاستبعاد، كمفهوم وتجربة، ينطوي على الحرمان والتمييز واللاتمكين.
    a concept paper had been finalized and had been circulated to the donor community to secure pledges of support. UN وتم وضع الصيغة النهائية للورقة المفاهيمية وجرى تعميمها على الجهات المانحة لتأمين تعهدات بالدعم.
    Significant progress was made in the development of a concept model for the UN-SPIDER knowledge portal. UN وأُحرز تقدّم كبير في تطوير نموذج مفاهيمي لبوّابة معارف برنامج سبايدر.
    Today we are even more conscious of a globalization process that has made frontiers a concept of the past. UN ونحن اليوم أكثر وعيا بعملية العولمة التي جعلت من الحدود أحد مفاهيم الماضي.
    In formulating interpretative declarations, States and international organizations doubtless wish to set forth their position concerning the meaning of one of the treaty's provisions or of a concept used in the text of the treaty and, in general, they explain the reasons for this position. UN وعندما تصوغ الدول والمنظمات الدولية إعلانات تفسيرية، فإنها تريد، دون أيّ شك، أن تعرب عن موقفها بشأن المعنى الذي يجب إعطاؤه لأحد أحكام المعاهدة أو بشأن أحد المفاهيم المستخدمة في نص المعاهدة، وهي تفسر أسباب موقفها هذا بشكل عام.
    What is needed, it urged, is a greater notion of wholeness, a concept that permeates both the diversity theories of quantum physics and the holism in Eastern religions and philosophy. UN وذكر فيه أن المطلوب هو اﻷخذ بمفهوم كلي أرحب يتغلغل في نظريات التعدد التي تقوم عليها فيزياء الكم تغلغله في الطابع الكلي للديانات والفلسفة الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد