Under the Covenant, judicial processes were to be concluded within a reasonable time at the national level. | UN | إذ إنه بمقتضى العهد ينبغي اختتام العمليات القضائية في غضون فترة معقولة على الصعيد الوطني. |
It held that, rather, in such circumstances, the applicant should be ordered to supplement the outstanding materials within a reasonable period. | UN | ورأت أنَّه في مثل تلك الظروف، ينبغي بالأحرى أن يؤمر مقدِّم الطلب بإكمال الأوراق العالقة خلال فترة زمنية معقولة. |
When possible please provide statistical data or a reasonable estimate of such data in the table below. Article | UN | يرجى أن تدرجوا في الجدول الوارد أدناه، متى أمكن، بيانات إحصائية أو تقدير معقول لهذه البيانات. |
In order to achieve that goal, a balance must be found between comprehensiveness and a reasonable time frame for completion. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف، فلا بد من إيجاد توازن بين شمولية تلك القواعد وبين وضع إطار زمني معقول لإتمامها. |
a reasonable date for such a review would be 2015. | UN | ويمكن أن يكون الموعد المعقول لذلك هو عام 2015. |
I'm just looking for a reasonable ratio of wontons to broth. | Open Subtitles | أنّي فقط أبحث عن النسبة المعقولة بين فطيرة اللحم والمرق. |
In each case, the Prosecutor decided that there was a reasonable basis for the opening of investigations. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، قرر المدعي العام أن هناك أساسا معقولا لفتح تحقيقات. |
The Health policy aims to ensure that the population has adequate access to quality health care at a reasonable cost. | UN | وترمي السياسة المتبعة في مجال الصحة إلى ضمان حصول السكان بالقدر الكافي على الرعاية الصحية الجيدة بتكلفة معقولة. |
The Constitution guarantees a fair hearing within a reasonable time. | UN | ويضمن الدستور المحاكمة العادلة في غضون فترة زمنية معقولة. |
In particular, electronic tools such as the Internet may easily enable dissemination of information at a reasonable cost. | UN | وبصورة خاصة، يمكن للأدوات الإلكترونية، من قبيل الإنترنت، أن تمكِّن بسهولة من نشر المعلومات بتكلفة معقولة. |
The increase made it difficult to meet the requirement of a fair trial within a reasonable period. | UN | وأدت هذه الزيادة إلى أن أصبح من الصعب الوفاء بشروط المحاكمة العادلة ضمن فترة معقولة. |
(iv) Provide supporting methodological guidance and best practices within a reasonable time following the revision of the Framework; | UN | ' 4` تقديم التوجيه المنهجي وأفضل الممارسات الداعمة في خلال فترة زمنية معقولة بعد تنقيح الإطار؛ |
(iv) Provide supporting methodological guidance and best practices within a reasonable time following the revision of the Framework; | UN | ' 4` تقديم التوجيه المنهجي الداعم وأفضل الممارسات في غضون فترة زمنية معقولة عقب تنقيح الإطار؛ |
For missions going to orbit altitudes higher than 800 km, it would be difficult to deorbit the satellite within a reasonable time frame. | UN | وفيما يخص البعثات التي تبلغ ارتفاعا مداريا يتجاوز 800 كم، فإن من الصعب إخراج الساتل من المدار خلال إطار زمني معقول. |
The second option would thus seem a reasonable solution to him. | UN | ومن هذا المنطلق، يبدو له أن الخيار الثاني حل معقول. |
It was not enough, however, to agree on the objective; it was also necessary to make tangible progress towards it within a reasonable time-frame. | UN | غير أنه لا يكفي فحسب الاتفاق على هذا الهدف؛ بل من الضروري أيضا إحراز تقدم ملموس نحو تحقيقه في إطار زمني معقول. |
The definition proposed by the Special Rapporteur was a reasonable and objective one, although its drafting could be improved further. | UN | والتعريف الذي اقترحه المقرر الخاص هو تعريف معقول وموضوعي، رغم أن باﻹمكان إدخال المزيد من التحسينات على صياغته. |
Students of public schools are required to pay a reasonable share from the point of view of equalizing the payment burden. | UN | ويتعيﱠن على طلبة المدارس الحكومية تسديد نصيب معقول من تكاليف الدراسة من باب تحقيق التكافؤ في توزيع أعباء المصاريف. |
(i) Such communications were made in the course of a confidential relationship producing a reasonable expectation of privacy and non-disclosure; | UN | ' ١` أن تلك الاتصالات تمت أثناء علاقة خصوصية تفضي إلى توقع قدر معقول من الخصوصية وعدم الكشف؛ |
Thirdly, we have endeavoured to facilitate orderly movements and a reasonable distribution of the population and to enable migrants to have equal access to public services. | UN | ثالثا، لقد سعينا من أجل تيسير تحركات الناس بصورة منظمة والتوزيع المعقول للسكان وتمكين المهاجرين من الحصول على قدر متساو من الخدمات العامة. |
I like to finish at a reasonable hour Doesn't everyone? | Open Subtitles | أحب أن أنهي الساعات المعقولة أليس الجميع كذلك ؟ |
While the current six-year base period represented a reasonable compromise, there was merit to both a shorter and a longer base period. | UN | وفي حين تمثل فترة اﻷساس ذات السنوات الست حلا وسطا معقولا فإن لكل من فترة اﻷساس اﻷقصر أو اﻷطول مسوغاتها. |
Treaty body members shall not only be independent and impartial, but shall also be seen by a reasonable observer to be so. | UN | ولا يكفي أن يكون أعضاء هيئات المعاهدات مستقلين ومحايدين فحسب، وإنما ينبغي لأي مراقب رشيد أن يراهم كذلك أيضا. |
a reasonable observer will quickly realize that claims of Iran's so-called proliferation threat are politically motivated. | UN | فالمراقب العاقل سيدرك بسرعة أن المزاعم المتعلقة بما يسمى التهديد الذي تشكله إيران في مجال الانتشار لها دوافع سياسية. |
We believe that our audit provides a reasonable basis for the audit opinion. | UN | ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات تتيح أساساً معقولاً لرأي مراجعي الحسابات. |
I felt that, to protect my family was a reasonable action to take. | Open Subtitles | .. شعرت بأنه، لحماية عائلتي كان ذلك تصرفا منطقيا |
(c) SEEA can play an important role towards making sustainable development goals indicators attainable and measurable at a reasonable cost-benefit ratio. | UN | (ج) يمكن لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية أن يضطلع بدور هام من حيث جعل مؤشرات أهداف التنمية المستدامة قابلة للتحقيق وللقياس بتكلفة معقولةٍ مقارنة بالفوائد المجنية. |
a reasonable man keeping 300 refugees detained on a plane. | Open Subtitles | رجل عقلاني يبقي على 300 لاجئ محتجزين على متن طائرة |
Look, I'm not Christ. I'm just a reasonable facsimile with a problem. | Open Subtitles | إنني لست المسيح إنني مجرد شخص عاقل لديه مشكلة |
Furthermore, his deportation constitutes a reasonable measure in the circumstances, proportional to the gravity of the crimes that he has committed. | UN | هذا ويشكل ترحيله إجراءً معقولاً في ظروفه وإجراءً متناسباً مع خطورة الجرائم التي ارتكبها. |
Firstly, the analysis made by the Supreme Court does not establish beyond a reasonable doubt any bad faith or malicious intention on behalf of Ms. Uwimana's statement. | UN | أولاً، أن التحليل الذي أجرته محكمة النقض لا يثبت بما لا يدع مجالاً لشك معقول أن بيان السيدة يويمانا ينطوي على سوء نية أو نية خبيثة. |
According to this provision, statements and other conduct of a party are to be interpreted according to the understanding that a reasonable person of the same kind as the other party would have had in the same circumstances. | UN | فبمقتضى هذا الحكم، ينبغي تفسير البيانات التي يقدمها أحد الطرفين وأي سلوك آخر ناتج عنه، طبقا لما يمكن أن يفهمه شخص سوي الإدراك في نفس الظروف. |