The Working Group has not yet received a reply. | UN | ولم يتلق الفريق العامل بعد رداً على طلبه. |
The Working Group has not yet received a reply. | UN | ولم يتلق الفريق العامل بعد رداً على طلبه. |
The Panel is awaiting a reply to this request. | UN | ولا يزال الفريق ينتظر ردا على هذا الطلب. |
At the time of writing, it had not received a reply. | UN | ولم يكن قد تلقى ردا في وقت كتابة هذا التقرير. |
It addressed to Israel a number of questions on this issue, but it did not receive a reply. | UN | وقد وجهت البعثة إلى إسرائيل عدداً من الأسئلة بشأن هذه المسألة ولكنها لم تتلق أي رد. |
However, the Secretariat is still awaiting a reply from that Government. | UN | وما زالت اﻷمانة العامة بانتظار وصول رد من تلك الحكومة. |
The lawyer complained immediately to the Office of the Prosecutor-General, but never received a reply. | UN | وقدم المحامي فوراً شكوى إلى النيابة العامة، لكنه لم يتلق رداً قط. |
Anyone who submits a petition has a right to have it processed and to receive a reply. | UN | ويحق لأي شخص يقدِّم التماساً أن يعالَج التماسه ويتلقى رداً عليه. |
The Group has forwarded a request to the Government of the Russian Federation seeking additional information on this individual and is awaiting a reply. | UN | وأرسل الفريق طلباً إلى حكومة الاتحاد الروسي للحصول على معلومات إضافية عن هذا الشخص، وينتظر رداً. |
The Group requested information from the Government of the Libyan Arab Jamahiriya and is awaiting a reply. | UN | وطلب الفريق معلومات من حكومة الجماهيرية العربية الليبية وينتظر رداً. |
On 4 December 1997, the Government of Spain provided the Special Rapporteur with a reply to the above allegations. | UN | ٨٥١- أرسلت حكومة إسبانيا إلى المقرر الخاص، في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، رداً على الادعاءات الواردة أعلاه. |
The Convention had subsequently issued a reply addressing the objections raised, providing sound historical and legal precedents for retaining those provisions. | UN | وفي أعقاب ذلك أصدر المؤتمر ردا تناول الاعتراضات التي أثيرت، وقدم سوابق تاريخية وقانونية سليمة للحفاظ على هذه الأحكام. |
A respondent who has not submitted a reply within the requisite period shall not be entitled to take part in the proceedings, except with the permission of the Dispute Tribunal. | UN | ولا يجوز للمدعى عليه الذي لم يقدم ردا في غضون المدة المطلوبة أن يشارك في إجراءات الدعوى إلا بإذن من محكمة المنازعات. |
Although the Commissioner assured UNMEE that he had submitted a favourable recommendation to the Petroleum Authority, UNMEE has yet to receive a reply to its request. | UN | وبالرغم من أن المفوض أكد للبعثة أنه قدم إلى هيئة النفط توصية بالاستجابة لهذا الطلب، فإن البعثة لم تتلق بعد ردا عليه. |
Subsequently, the Committee received a reply to its letter from the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations on 13 May 2010. | UN | وتلقت اللجنة بعدئذ ردا على رسالتها من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام في 13 أيار/مايو 2010. |
Within 30 days of receiving the copy, the Registrar shall send a reply in writing to the Conciliation Committee and, at the same time, a copy to the staff member. | UN | ويرسل المسجل، في غضون ٠٣ يوما من تلقي النسخة ردا خطيا إلى لجنة التوفيق، وفي نفس الوقت نسخة إلى الموظف. |
This was followed by a reply from the six panellists. | UN | وتلا ذلك رد من ستة أعضاء في حلقة المناقشة. |
a reply to the draft status-of-forces agreement was received from Morocco and is currently being reviewed by the Secretariat. | UN | وقد ورد أيضا رد بشأن اتفاق مركز القوات من المغرب ويجري اﻵن استعراضه من جانب اﻷمانة العامة. |
In the absence of a reply from the State party, due weight must be given to the authors' allegations, to the extent that they have been properly substantiated. | UN | وفي حالة عدم تلقي رد من الدولة الطرف، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لإدعاءات صاحب البلاغ في حدود ما دعمت به من أدلة مناسبة. |
On 17 November 1997, Greece sent a reply which is contained in annex 1 to this report. | UN | وأرسلت اليونان في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، ردها الذي يشكل موضوع المرفق اﻷول لهذا التقرير. |
42. Ms. Saiga requested a reply to her questions on maternity leave and day care provided by private companies. | UN | 42 - السيدة سيغا: طلبت إجابة على سؤالها بشأن إجازة الوضع والرعاية النهارية التي توفرها الشركات الخاصة. |
147. By an order of 25 June 2010, the Court directed the submission of a reply by Ecuador and a rejoinder by Colombia. | UN | 147 - وبأمر مؤرخ 25 حزيران/يونيه 2010، أشارت المحكمة بأن تقدم إكوادور مذكرة جوابية وأن تقدم كولومبيا مذكرة تعقيبية. |
The family filed a motion on behalf of Chen Kegui to have the case reconsidered, but have yet to receive a reply. | UN | وقدمت الأسرة طلباً تلتمس فيه باسم تشين كيغوي إعادة البت في القضية، ولكنها لا تزال تنتظر ردّاً. |
If they pass the decision back to the State to make, they must be able to hold the assets in a suspense account pending a reply. | UN | وإذا أعادت مسؤولية اتخاذ القرار إلى الدول، يجب أن تكون قادرة على استبقاء الأصول في حساب معلّق ريثما تتلقى الرد. |
The Court then unanimously authorized the submission of a reply by Germany and a rejoinder by Italy, relating to the claims brought by Germany, and fixed 14 October 2010 and 14 January 2011 as the respective time limits for the filing of those pleadings. | UN | وأذنت المحكمة بعد ذلك بالإجماع بتقديم مذكرة جوابية من ألمانيا ومذكرة تعقيبية من إيطاليا بشأن الادعاءات المقدمة من ألمانيا، وحددت تاريخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 2010 أجلا لإيداع المذكرة الجوابية لألمانيا وتاريخ 14 كانون الثاني/يناير 2011 أجلا لإيداع المذكرة التعقيبية لإيطاليا. |
Only the Ombudsman sent her a reply acknowledging receipt of her claims. | UN | وحده وسيط الجمهورية أرسل جواباً إلى صاحبة البلاغ ليخبرها بتسلمه طلباتها. |
It shall as well make every effort to provide a reply not later than three months after the request has been made. | UN | كما تبذل هذه الدولة قصارى جهدها لتقديم ردٍ في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ تقديم الطلب. |
These attempts are obvious and do not require much effort by way of a reply. | UN | وهذه المحاولات واضحة، ولا تحتاج إلى جهد كبير للرد عليها. |
As of that morning he had still not had a reply to his request for information from the United States. | UN | هذا إلى أنه حتى صباح ذلك اليوم كان لايزال لم يتسلم ردّا على طلبه للمعلومات من الولايات المتحدة. |
In the absence of a reply from the State party, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that these have been properly substantiated. | UN | وبالنظر إلى عدم تلقي أي ردّ من الدولة الطرف فإنه يجب إعطاء الوزن الواجب لادعاءات صاحب البلاغ إذا كانت مدعمة بما يكفي من الأدلة. |
a reply from the European Union was received and is reproduced in section IV, in accordance with the modalities set out in resolution 65/276. | UN | وورد ردٌّ من الاتحاد الأوروبي جرى استنساخه في الفرع الرابع وفقا لأحكام القرار 65/276. |