ويكيبيديا

    "a shift" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التحول
        
    • تحولا
        
    • تحول
        
    • تحولاً
        
    • والتحول
        
    • بالتحول
        
    • تحوّل
        
    • تحوُّل
        
    • مناوبة
        
    • إحداث تغيير
        
    • بتحول
        
    • للتحول
        
    • بالانتقال
        
    • التحوّل
        
    • نقلة
        
    Encouraging gender consciousness and a shift in socially accepted values UN تشجيع الوعي الجنساني وتشجيع التحول في القيّم المقبولة اجتماعياً.
    One result of such a shift has been deterioration in infrastructure in rural communities and a prevailing dependency syndrome on government. UN ومن نتائج هذا التحول ما طرأ من تدهور على البنى الأساسية في المجتمعات الريفية وانتشار متوالية الاعتماد على الحكومة.
    The new millennium has witnessed a shift from traditional development cooperation to a comprehensive approach to development. UN وقد شهدت الألفية الجديدة تحولا من التعاون الإنمائي التقليدي إلى تبني نهج شامل في التنمية.
    The arrangements proposed for MONUC represent a shift from that practice. UN غير أن الترتيبات المقترحة للبعثة تمثل تحولا عن هذه الممارسة.
    Thus the extent of a shift of FDI from the crisis-affected countries to other regions is likely to be limited. UN ومن المتوقع بالتالي أن يكون تحول الاستثمار اﻷجنبي المباشر عن البلدان المتأثرة باﻷزمة إلى المناطق اﻷخرى محدود النطاق.
    This measure represents a shift from requiring 100 per cent accessibility to requiring it only for a small number of rooms. UN ويمثل هذا الإجراء تحولاً من نسبة وصول قدرها 100 في المائة إلى جعله ضرورياً لعدد صغير من الغرف فقط.
    The Government was therefore taking steps to encourage a shift from diesel oil to compressed natural gas. UN لذلك اتخذت الحكومة خطوات لتشجيع الناس على التحول عن زيت الديزل إلى الغاز الطبيعي المضغوط.
    A few delegations underscored that a shift towards joint programming should be dissociated from the broader United Nations reform process. UN وشددت بعض الوفود على أنه ينبغي عدم الخلط بين التحول إلى البرمجة المشتركة وعملية إصلاح الأمم المتحدة الأعم.
    You know, I always seem to need one after a shift. Open Subtitles أنت تعلم ، أني بحاجة إلى الجري من بعد التحول
    Increasingly, this will mean a shift from a reactive system that responds to emergencies to a more prepared and anticipatory system with stronger links to Governments and local structures as well as development actors. UN وسيعني ذلك بشكل متزايد، التحول من اتباع نظام رد الفعل المستجيب لحالات الطوارئ، إلى نظام أكثر تأهبا واستباقا، معزَّزا بصلات أقوى مع الحكومات والهياكل المحلية وكذلك مع الجهات الإنمائية الفاعلة.
    Such a shift would give further momentum to our collective efforts towards our ultimate goal of a world free of nuclear weapons. UN فهذا التحول سيوفر مزيداً من الزخم لجهودنا الجماعية نحو بلوغ هدفنا النهائي بتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    The year 2009 marked a shift in cannabis resin seizures toward the source country of Morocco and away from the transit and consumer country of Spain. UN وقد شهد عام 2009 تحولا في مضبوطات راتنج القنّب من بلد العبور والاستهلاك وهو إسبانيا نحو بلد المصدر وهو المغرب.
    Over the past decade, we have witnessed a shift of power from the State to the people in an unprecedented way. UN وخلال العقد المنصرم شهدنا تحولا في مواقع السلطة من الدولة إلى الشعب بطريقة لم يسبق لها مثيلا.
    It represents a shift in thinking and an opportunity to do things differently. UN فهو يمثل تحولا في التفكير وفرصة للعمل بصورة مختلفة.
    It also produced a shift in emphasis from the promotion of human rights to their actual protection. UN كما أفضى هذا التغير إلى تحول من التشديد على تعزيز حقوق الإنسان إلى حمايتها الفعلية.
    I picked up a shift so I could pay you two shrews faster and get my diner back. Open Subtitles التقطت تحول حتى أتمكن من دفع لكم اثنين من الزبابة أسرع والحصول على بلدي العشاء الظهر.
    In effect, this is a shift towards green taxation. UN ويعد هذا بالفعل تحولاً نحو اعتماد الضريبة الخضراء.
    This function could be affected by intergovernmental processes and Executive Board decisions requiring a shift in course and change in coordination goals. UN ويمكن لهذه المهمة أن تتأثر بالعمليات الحكومية الدولية وبقرارات اﻟﻤﺠلس التنفيذي التي تتطلب تحولاً في المسار وتغييراً في أهداف التنسيق.
    This often required re-gearing of programmes and a shift in emphasis from development to emergency activity. UN وكثيرا ما كان ذلك يقتضي إعادة توجيه البرامج، والتحول في التركيز من الاحتياجات الإنمائية إلى أنشطة الطوارئ.
    It is feasible because technological solutions that can enable a shift towards such pathways do in fact exist. UN وهي ممكنة، لأن الحلول التكنولوجية التي يمكن أن تسمح بالتحول إلى مثل هذه المسارات، موجودة بالفعل.
    The new policy was consistent with a shift to armed conflict paradigm in addressing the intifada. UN وهذه السياسة الجديدة جاءت متسقة مع تحوّل إلى اتباع منظور النزاع العسكري في معالجة الانتفاضة.
    This strategy requires a shift in how UN-Habitat interacts with its civil society partners and calls for partners to be more involved in decision-making. UN وتقتضي هذه الاستراتيجية إجراء تحوُّل في كيفية تفاعله مع شركائه من المجتمع المدني، وهي تدعو الشركاء إلى المشاركة أكثر في صنع القرارات.
    I've gotta work tonight. I have a shift at the hospital. Open Subtitles يجب أن أذهب إلى العمل الليلة لدي مناوبة في المستشفى
    Existing laws are not always complemented by the public awareness and the community mobilization efforts needed for a shift in attitudes and norms. UN والقوانين القائمة لا تكون مكملة دائما لجهود تعبئة المجتمعات المحلية وتوعية الجمهور اللازمة من أجل إحداث تغيير في المواقف والمعايير.
    As far as the central Secretariat is concerned, the process should likewise be accompanied by a shift in roles as well as focus. UN أما فيما يتعلق باﻷمانة المركزية، فإن العملية ينبغي أن تقترن أيضا بتحول في اﻷدوار وكذلك في محور التركيز.
    The Indian approach to self-sufficiency in agriculture was offered as a model for the sort of transformational effort that is required for a shift to a lower carbon economy. UN وعرض النهج الهندي للاكتفاء الذاتي في الزراعة كنموذج لنوع الجهود التحويلية اللازمة للتحول إلى الاقتصاد منخفض الكربون.
    My delegation finds it most appropriate that the Secretary-General argues for a shift from a culture of reaction to one of prevention. UN ويرى وفدي أن من أنسب الأمور أن ينادي الأمين العام بالانتقال من ثقافة قائمة على رد الفعل إلى ثقافة قائمة على الوقاية.
    Many Governments are using environmental requirements to encourage a shift towards more sustainable production and consumption patterns. UN وتستعمل حكومات كثيرة المتطلبات البيئية لتشجيع التحوّل نحو المزيد من أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة.
    There has been a shift in the monetary policy of the central banks in many developed economies since mid-1999. UN لقد حدثت نقلة في السياسات النقدية للمصارف المركزية في العديد من الاقتصادات المتقدمة النمو منذ منتصف عام 1999.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد