ويكيبيديا

    "accepted international" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الدولية المقبولة
        
    • دولية مقبولة
        
    • دولي مقبول
        
    • المقبولة دوليا
        
    • الدولية المعترف
        
    • الدولي المقبول
        
    • الدولي المقبولة
        
    • المقبول دولياً
        
    Such measures must conform to generally accepted international regulations, procedures and practices. UN ويجب أن تمتثل تلك التدابير لﻷنظمة واﻹجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما.
    A database on labour migration is being established, including the development of statistical indicators for labour migration on accepted international standards. UN وأنشئت قاعدة بيانات بشأن هجرة العمال، بما في ذلك وضع مؤشرات إحصائية لهجرة العمال بشأن المعايير الدولية المقبولة.
    In the exclusive economic zone, the generally accepted international rules and standards apply. UN وفي المنطقة الاقتصادية الخالصة تسري القواعد والمعايير الدولية المقبولة بصفة عامة.
    Secondly, a State's competence to exercise jurisdiction must be established in a broadly accepted international treaty: it could not be based solely on domestic legislation. UN ثانيا، يتعين تحديد اختصاص الدولة لممارسة الولاية القضائية في إطار معاهدة دولية مقبولة على نطاق واسع: ولا يمكن أن تستند فقط إلى تشريع محلي.
    Second is the presence of a reliable and accurate reporting of action on global nuclear disarmament to an accepted international body or entity. UN والثاني هو وجود نظام دقيق يعتمد عليه للإبلاغ بشأن نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي إلى جهاز أو كيان دولي مقبول.
    Effective legal measures must be guided by generally accepted international norms in strict accordance with the provisions of the Charter of the United Nations. UN وينبغي أن تسترشد التدابير القانونية الفعالة بالمعايير الدولية المقبولة بصفة عامة ووفقا لأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Article 23, for example, referred to generally accepted international rules and standards with regard to the protection and preservation of the marine environment. UN فالمادة ٢٣، على سبيل المثال، تشير إلى القواعد والمعايير الدولية المقبولة عموما فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها.
    It is also difficult to explain in terms of international law or accepted international norms. UN كما يصعب تفسيره من ناحية القانون الدولي أو القواعد الدولية المقبولة.
    The State party should consider raising the minimum age of criminal responsibility in terrorism cases so that it is consistent with generally accepted international standards on the matter. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فيما يتعلق بقضايا الإرهاب بحيث تنسجم مع المعايير الدولية المقبولة بوجه عام في هذا الصدد.
    The State party should consider raising the minimum age of criminal responsibility in terrorism cases so that it is consistent with generally accepted international standards on the matter. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فيما يتعلق بقضايا الإرهاب بحيث تنسجم مع المعايير الدولية المقبولة بوجه عام في هذا الصدد.
    Advice to transitional institutions on judicial and corrections reform, in accordance with generally accepted international standards, and regular liaison with and advice to donors UN إسداء المشورة إلى المؤسسات الانتقالية عن إصلاح القضاء والإصلاحيات، وفقا للمعايير الدولية المقبولة عموما، وإجراء اتصالات منتظمة مع المانحين وإسداء المشورة إليهم
    Moreover, the Committee is concerned at the length of police custody, which can last as long as 14 days, a period that is not in keeping with the generally accepted international norms on the subject. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء مدة الاحتجاز قيد التحقيق، التي قد تصل إلى أربعة عشر يوماً، وهي مدة لا تتوافق مع المعايير الدولية المقبولة عموماً في هذا الصدد.
    Moreover, the Committee is concerned at the length of police custody, which can last as long as 14 days, a period that is not in keeping with the generally accepted international norms on the subject. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء مدة الاحتجاز قيد التحقيق، التي قد تصل إلى أربعة عشر يوماً، وهي مدة لا تتوافق مع المعايير الدولية المقبولة عموماً في هذا الصدد.
    Objective of the Organization: To support and enable rule of law components and security institutions in post-conflict societies to develop sustainable security services in accordance with accepted international standards. UN هدف المنظمة: دعم العناصر المعنية بسيادة القانون والمؤسسات الأمنية في المجتمعات الخارجة من الصراع في إعداد خدمات أمنية مستدامة وفقا للمعايير الدولية المقبولة وتمكينها من ذلك.
    Ships must be constructed and equipped in conformity with generally accepted international regulations, procedures and practices and be seaworthy. UN ويجب أن تُبنى السفن وتُجهَّز وفقا للأنظمة والإجراءات والممارسات الدولية المقبولة عموما وأن تكون صالحة للإبحار.
    Two of these programmes consist of training activities executed in accordance with accepted international AML standards. UN ويتألف اثنان من تلك البرامج من أنشطة تدريبية تُنفذ وفقا للمعايير الدولية المقبولة في مجال مكافحة غسل الأموال.
    It had not yet become accepted international practice for a procuring entity from one State to act in its capacity as the lead procuring entity as an agent of procuring entities from other States. UN وقال إنه لم يصبح بعد من قبيل الممارسة الدولية المقبولة قيام جهة اشتراء من دولة ما بالتصرف بصفتها الجهة المشترية الرئيسية كوكيل عن الجهات المشتركة التي تنتمي إلى دول أخرى.
    Its first act was to breach the sanctity of the United Nations compound, in violation of all accepted international norms and laws. UN لقد كان أول عمل لها انتهاك حرمة مركز اﻷمم المتحدة، في خرق لجميع اﻷعراف والقوانين الدولية المقبولة.
    It has been active in deliberations on human rights in international forums and in the development of widely accepted international norms. UN ولا تزال الهند ناشطة في المداولات بشأن حقوق الإنسان في المنتديات الدولية ولدى وضع مبادئ دولية مقبولة على نطاق واسع.
    The lack of a generally accepted international definition of terrorism meant that States used their own national definitions, which opened the door to a fragmented approach. UN وإن الافتقار إلى تعريف دولي مقبول عموما للإرهاب يعني أن الدول تستعمل تعاريفها الوطنية، مما يفتح الباب أمام نهج مُشظي.
    They also agreed today to create a commission to enforce accepted international human rights standards within their territories. UN واتفقت اﻷطراف اليوم أيضا على انشاء لجنة تتولى تطبيق معايير حقوق الانسان المقبولة دوليا في أراضيها.
    One of the most important aspects of the legal reform which Turkmenistan is carrying out is the elaboration and development of national legislation in accordance with generally accepted international norms. UN ويتمثل أحد الجوانب الهامة للإصلاح القانوني الجاري في تركمانستان في وضع وتطوير التشريعات الوطنية التي تتمشى مع المعايير الدولية المعترف بها عموماً.
    39. Compliance with an accepted international legal framework was crucial to fostering cooperation between States. UN ٣٩ - ويعد الامتثال للإطار القانوني الدولي المقبول أمرا بالغ الأهمية لتعزيز التعاون بين الدول.
    Diplomatic protection is an important instrument of customary international law exercised by States to ensure the protection of their nationals' rights abroad based on a universally accepted international law standard for the treatment of aliens. UN فالحماية الدبلوماسية أداة هامة من أدوات القانون الدولي العرفي تستخدمها الدول كي تضمن حماية حقوق رعاياها في الخارج على أساس قاعدة من قواعد القانون الدولي المقبولة دوليا لمعاملة الأجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد