ويكيبيديا

    "all peoples" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • جميع الشعوب
        
    • لجميع الشعوب
        
    • كل الشعوب
        
    • جميع شعوب
        
    • لجميع شعوب
        
    • كافة الشعوب
        
    • لكل الشعوب
        
    • الشعوب كافة
        
    • لكافة الشعوب
        
    • كل شعوب
        
    • كافة شعوب
        
    • جميع الناس
        
    • للشعوب كافة
        
    • لجميع الناس
        
    • للشعوب جميعها
        
    Guided also by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement for all peoples and all nations, UN وإذ يسترشد أيضاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه جميع الشعوب وجميع الأمم،
    Guided also by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement for all peoples and all nations, UN وإذ يسترشد أيضاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه جميع الشعوب وجميع الأمم،
    In this period of globalization, all peoples must participate in the international community's efforts to attain the MDGs. UN وفي هذه الفترة من العولمة، يجب أن تشارك جميع الشعوب في جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Efforts towards decolonization are guided by the principle of the equal right to self-determination of all peoples. UN فالجهود المبذولة ﻹنهاء الاستعمار تسترشد بمبدأ الحق فــــي تقرير المصير لجميع الشعوب على قدم المساواة.
    But developments of the past half century have not yielded full dividends for all nations, nor for all peoples. UN ولكن التطورات التي وقعت في نصف القرن الماضي لم تؤت بثمارها كاملة لجميع الدول، ولا لجميع الشعوب.
    Those efforts are an important example of unity and collaboration among all peoples in the pursuit of peace. UN تلك الجهود تشكل مثالا هاما على الوحدة والتعاون فيما بين جميع الشعوب في سعيها إلى السلام.
    The Office must remain permanently vigilant in that regard in order to meet the aspirations of all peoples. UN وذكر أن على المكتب أن يبقى على يقظة دائمة على هذا الصعيد، للاستجابة لتطلعات جميع الشعوب.
    The United Nations must contribute to enabling all peoples to benefit from the opportunities offered by the world economy. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي.
    all peoples in all the nations of the world deserve such benevolence. UN إن جميع الشعوب في جميع دول العالم تستحق هذه القيادات الحميدة.
    The existence of nuclear weapons continues to endanger all peoples and nations. UN إن وجود اﻷسلحة النووية لا يزال يعرض جميع الشعوب واﻷمم للخطر.
    In view of this situation, the international community must make every effort in the coming decade to ensure that globalization benefits all peoples. UN ونظرا لهذا الوضع فمن الواجب على المجتمع الدولي أن يبذل أقصى جهد في العقد القادم لكفالة استفادة جميع الشعوب من العولمة.
    The United Nations is to truly represent all peoples, with discrimination and exclusion eliminated from its operational practice. UN وينبغي أن تمثل الأمم المتحدة جميع الشعوب تمثيلا حقيقيا، وأن تزيل من ممارستها العملية التمييز والاستبعاد.
    The assets of outer space should serve to promote, rather than hamper, the peace, welfare and development of all peoples. UN وينبغي أن تعمل مزايا الفضاء الخارجي على تعزيز السلام لا على عرقلته، وعلى النهوض برفاه جميع الشعوب وتنميتها.
    In conclusion, let me say that the United Nations has stood firm for peace, prosperity and security for all peoples. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أقول إن الأمم المتحدة ظلت صامدة من أجل السلم والرخاء والأمن لجميع الشعوب.
    Moreover, the Charter and the International Covenants on Human Rights stipulated that all peoples had the right of self-determination. UN وعلاوة على ذلك، ينص الميثاق والاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان على أن لجميع الشعوب الحق في تقرير المصير.
    He reaffirmed his delegation's full support for all peoples fighting against any form of colonialism. UN وأعاد تأكيد تأييد وفد بلده الكامل لجميع الشعوب المحاربة ضد أي شكل من أشكال الاستعمار.
    The Games upheld and renewed the essential spirit of peace, equality and friendship among all peoples and nations. UN واتسمت الألعاب الرياضية بتعزيز وتجديد الروح الجوهرية للسلام، والمساواة، والصداقة في ما بين كل الشعوب والدول.
    Those delegations felt that the primary consideration should be the widest dissemination of information to all peoples of the world. UN وارتأت تلك الوفود أن الاعتبار اﻷول ينبغي أن يكون نشر المعلومات على جميع شعوب العالم على أكبر نطاق.
    Israel aspires to achieve peace and security for all peoples of the Middle East. UN إن إسرائيل تطمح إلى تحقيق السلم والأمن لجميع شعوب الشرق الأوسط.
    In spite of this, the adoption of the Declaration was a shared achievement for all peoples and nations. UN ولكن وبالرغم من هذا، فقد شكل تبني هــذا اﻹعــلان معيارا لﻹنجاز تشترك فيه كافة الشعوب واﻷمم.
    A new prescription for true peace must include the development of the spiritual and pastoral well-being of all peoples around the world. UN ولا بد ﻷي علاج جديد لتحقيق السلم الحق أن يتضمن تعزيــز الرفاه الروحي والرعوي لكل الشعوب في شتى أنحاء العالم.
    Guided also by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement for all peoples and all nations, UN وإذ يسترشد أيضاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه الشعوب كافة والأمم كافة،
    She reiterated her country's commitment to promoting self-determination, democracy and freedom for all peoples. UN وكررت مجددا تأكيد التزام بلدها بتعزيز حق تقرير المصير والديمقراطية والحرية لكافة الشعوب.
    It is clear that a final settlement to the Palestinian issue is a necessary factor in accelerating the pace of the ongoing Arab endeavour in the interests of all peoples of the region. UN ويبقى إيجاد حل نهائي للقضية الفلسطينية، عاملاً ضرورياً لتسريع وتيرة حقن الدماء العربي، لما فيه مصلحة كل شعوب المنطقة.
    It is up to us to find those roots, which constitute evidence of the common origins and destiny of all peoples of the world. UN وإننا، ولا شك، مهتدون لتلك الجذور، لتكون دليلا جديدا على وحدة الأصل ووحدة المصير بين كافة شعوب الأرض.
    A constructive solution that was in the interest of all peoples of the greater Maghreb had to be found. UN ولا بد من إيجاد حل بناء يصب في مصلحة جميع الناس في المغرب الكبير.
    First, the Council should be able to make a real impact on the ground, leading to the improvement of human rights for all peoples. UN أولا، ينبغي للمجلس أن يتمكن من إحداث تأثير حقيقي في الميدان، بما يفضي إلى تحسين حقوق الإنسان للشعوب كافة.
    This reflection should aim at increasing the coherence and achieving a balance in the world economic system so that it can offer all peoples everywhere meaningful opportunities to raise their living standards. UN ويجب أن تهدف إعادة التفكير هذه إلى زيادة تماسك النظام الاقتصادي العالمي وتحقيق توازنه كيما يتسنى له توفير فرص ذات مغزى لجميع الناس في كل مكان لرفع مستويات عيشهم.
    Therefore, we are all duty-bound to resist and suppress this criminal tendency in order to reassure all peoples of their sense of human community and common destiny. UN وإننا مدعوون لمقاومة هذا النهج اﻹجرامي، لكي يتولد للشعوب جميعها الاحساس المشترك بوحدة المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد