ويكيبيديا

    "and essential" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وأساسية
        
    • والأساسية
        
    • والأساسي
        
    • وضرورية
        
    • والضرورية
        
    • وأساسي
        
    • وأساسيا
        
    • وضروريتين
        
    • والضروري
        
    • وأنها ضرورية
        
    • وضروري
        
    • وجوهرية
        
    • وجوهري
        
    • وضروريا
        
    • وأساسياً
        
    Abolishing the glass-ceiling will be a positive and essential method to remedy for the deficit of women in decision-making posts. UN وسيكون إلغاء الحواجز غير المرئية طريقة إيجابية وأساسية للانتصاف بسبب نقص عدد النساء في شغل مناصب صنع القرار.
    Only goods classified as humanitarian and essential are entering Gaza, but there are no other imports or any form of exports. UN وتدخل إلى غزة المواد الإنسانية والأساسية فقط لكن ليست هناك أي واردات أخرى أو أي شكل من أشكال التصدير.
    I wish to conclude by reiterating our support for the central and essential role that the United Nations plays in Afghanistan. UN أود أن أختتم بياني بإعادة تأكيد دعمنا للدور المحوري والأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في أفغانستان.
    Whether they migrate abnormally or disappear, marine species are vital to the natural balance and essential for the survival of humankind. UN وسواء هاجرت الأنواع البحرية بشكل غير طبيعي أو اختفت، فإنها ذات أهمية حيوية للتوازن الطبيعي وضرورية لبقاء الجنس البشري.
    At all levels of implementation, the crucial and essential requirements are: UN وعلى جميع مستويات التنفيذ، تتمثل المقتضيات الحاسمة والضرورية فيما يلي:
    Regional efforts play a central and essential role in connecting global commitments with national actions. UN وتضطلع الجهود الإقليمية بدور محوري وأساسي في ربط الالتزامات العالمية بالإجراءات الوطنية.
    In each of its areas of intervention, the organization considered the United Nations system a primary and essential partner. UN وتعتبر المنظمةُ الأمم المتحدة شريكا أوليا وأساسيا في كل ميادين عملها.
    (v) The development of effective civil, social and essential services, including through training and conferences in Iraq when possible; UN ' 5` استحداث خدمات مدنية واجتماعية وأساسية فعالة، بوسائل منها التدريب وعقد المؤتمرات في العراق، متى أمكن؛
    It was an expression of general and essential values, which provided guidance in times of both war and peace. UN وهو تعبير عن قيم عامة وأساسية تشكل توجيها في أوقات الحرب وأوقات السلم على حد سواء.
    Animal and plant health are considered as important global public goods, and essential for food safety and security. UN تعتبر الصحة الحيوانية والنباتية منافع عامة عالمية هامة وأساسية لسلامة الغذاء والأمن الغذائي.
    The imperatives of memory and the public acknowledgement of past wrongs are intrinsic and essential to human progress. UN إن ضرورة التذكر والاعتراف العلني بأخطاء الماضي من العناصر الجوهرية والأساسية للتقدم البشري.
    The Secretary-General also considers it urgent and essential that the General Assembly decide on transitional measures. UN كما يرى الأمين العام أنه من الأمور الملحة والأساسية أن تبت الجمعية العامة في التدابير الانتقالية.
    An estimated $1.5 million in additional funding would be required for both field and essential headquarters operations. UN وستلزم أموال إضافية تقدر بمبلغ 1,5 مليون دولار للعمليات الميدانية والأساسية.
    I cited the unique and essential role of the Netherlands in the development of international justice and the rule of law. UN ونوهت بالدور الفريد والأساسي الذي تؤديه هولندا في مجال دفع العدل الدولي وسيادة القانون إلى الأمام.
    Fulfilling those obligations is the only reasonable and essential option leading to the re-establishment of confidence and constructive dialogue. UN والوفاء بتلك الالتزامات هو الخيار المنطقي والأساسي الوحيد الذي يفضي إلى إعادة بناء الثقة والحوار البناء.
    Nonetheless, in these cases, housing and property restitution remains a just and essential strategy to remedy the harms suffered by victims. UN ومع ذلك، لا يزال رد السكن والممتلكات في هذه الحالات استراتيجية منصِفة وضرورية لجبر ما يلحق بالضحايا من أضرار.
    Operations were not in compliance with basic and essential security standards established to facilitate efficient evacuation during emergencies. UN ولم تكن العمليات متقيدة بالمعايير الأمنية الأساسية والضرورية لتيسير الإجلاء بكفاءة في حالات الطوارئ.
    110. As I stated at the beginning of this report, inherent and essential to any counter-terrorism strategy is ensuring the defence of human rights. UN 110 - إن كفالة الدفاع عن حقوق الإنسان عنصر أصيل وأساسي في أي استراتيجية لمكافحة الإرهاب، كما ذكرت في بداية هذا التقرير.
    The issue of the Council's working methods constitutes a vital and essential component of this exercise. UN وإن مسألة أساليب عمل المجلس تشكل مكونا حيويا وأساسيا في هذه العملية.
    " Reaffirming also the United Nations Millennium Declaration, which affirms that the equal rights and opportunities of women and men must be assured, and calls for, inter alia, the promotion of gender equality and the empowerment of women as being effective and essential in eradicating poverty and hunger, in combating diseases and in stimulating development that is truly sustainable, UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي يؤكد ضرورة ضمان المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص للرجل والمرأة، ويدعو في جملة أمور، إلى تشجيع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بوصفهما وسيلتين فعالتين وضروريتين للقضاء على الفقر والجوع ولمكافحة الأمراض، وتنشيط تنمية مستدامة بحق،
    When Uzbekistan gained its independence, it became possible and essential to conduct an independent policy of renewal and progress. UN وعندما نالت أوزبكستان استقلالها، أصبح من الممكن والضروري اتباع سياسة مستقلة للتجديد والتقدم.
    Reiterates that regular resources are the bedrock of UNIFEM and essential to maintaining the multilateral, neutral and universal nature of its work; UN 8 - يعيد التأكيد على أن الموارد العادية تشكل القاعدة التي يرتكز إليها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وأنها ضرورية للمحافظة على طابع تعدد الأطراف والحياد والعالمية الذي يتسم بــه عمله؛
    The Department's commitment to developing a financial strategy to provide for its long-term viability is welcome and essential if its financial situation is to become more secure. UN والتزام اﻹدارة بوضع استراتيجية مالية تتيح استمرارها ﻷجل طويل أمر مشجع وضروري لزيادة تأمين وضعها المالي.
    International organizations and mechanisms can provide useful and essential input to nations for their consideration in making these assessments. UN إن المنظمات والآليات الدولية يمكن أن تأتي بمدخلاتٍ نافعة وجوهرية تستعين بها الدول عند قيامها بتلك التقييمات.
    Emphasizes that the role of the technical cooperation provided by UNCTAD is anchored on, interrelated with, and essential to the two other pillars in an appropriate sequenced manner, with a view to their operationalization; UN 14- يشدد على أن ما ينهض به الأونكتاد من دور في مجال التعاون التقني هو دور قائم على الركنين الآخرين ومرتبط بهما وجوهري بالنسبة لهما، وبتسلسل زمني مناسب، بغرض تفعليهما؛
    This freedom of movement is a crucial and essential factor given the conflict solving nature of these elections. UN فحرية التنقل هذه تعد عاملا حاسما وضروريا نظرا لطبيعة حل النزاع التي تتسم بها هذه الانتخابات.
    It is in this connection that a code of conduct for the mechanisms becomes relevant and essential. UN وفي هذا الصد، يصبح وضع مدونة قواعد سلوك لهذه الآليات أمراً مهماً وأساسياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد