ويكيبيديا

    "and the need" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والحاجة
        
    • وضرورة
        
    • وبالحاجة
        
    • وعلى الحاجة
        
    • وعلى ضرورة
        
    • وإلى الحاجة
        
    • وإلى ضرورة
        
    • وللحاجة
        
    • وفي الحاجة
        
    • وكذلك الحاجة
        
    • وحاجة
        
    • فضلا عن الحاجة
        
    • ووجوب
        
    • وما يلزم
        
    • على الحاجة
        
    They emphasized the importance of continuing these discussions and the need to consider important first steps such as definitions before moving forward. UN وأكدوا على أهمية مواصلة هذه المناقشات والحاجة إلى النظر في اتخاذ خطوات أولى هامة مثل وضع تعاريف قبل المضي قدماً.
    The work of the Scientific Committee was highly appreciated and the need for new resources was undisputed. UN فالعمل الذي تقوم به اللجنة موضع تقدير كبير والحاجة إلى موارد جديدة لا جدال فيها.
    It noted, however, some capacity constraints and the need for technical support. UN بيد أنها أشارت إلى وجود بعض القيود والحاجة إلى دعم تقني.
    The Meeting of Experts should bear in mind the benefits of streamlining reporting and the need to minimise undue reporting burdens. UN وينبغي أن يضع اجتماع الخبراء في اعتباره فوائد تبسيط الإبلاغ وضرورة التقليل من أعباء الإبلاغ التي لا مبرر لها؛
    Acknowledging the objective of the Convention and the need to enhance and make full use of information exchange UN تسليماً منه بالهدف من الاتفاقية وبالحاجة إلى تعزيز تبادل المعلومات والاستفادة الكاملة منها،
    This is further proof of the usefulness of the CTBTO and the need for the CTBT to enter into force. UN ويعد هذا دليلاً آخر على جدوى منظمة معاهدة الحظر الشامل، والحاجة إلى دخول هذه المعاهدة إلى حيز النفاذ.
    Such redeployments were to manage the emerging requirements such as hazard pay allowances, evacuation allowances and the need for additional troops. UN وكان من المتوقع من هذه المناقلات أن تتدبر أمر الاحتياجات الناشئة مثل بدلات المخاطر والإجلاء، والحاجة إلى قوات إضافية.
    Concerns had been voiced about the applicability of the Basel III Accords to developing countries and the need for cross-border cooperation. UN وقد أُعرب عن دواع للقلق بشأن إمكانية تطبيق اتفاقات بازل الثالثة على البلدان النامية والحاجة إلى التعاون عبر الحدود.
    This demand has been captured in the idea of value for money and the need for greater clarity on reporting results. UN وقد جرى التعبير عن هذه المطالبة في فكرة القيمة مقابل النقود والحاجة إلى زيادة الوضوح في الإبلاغ عن النتائج.
    This includes the accountability of non-State actors and the need for regulatory frameworks for the corporate sector and public-private partnerships; UN ويشمل ذلك مساءلة الجهات غير التابعة للدولة، والحاجة إلى أطر تنظيمية لقطاع الشركات، وشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    The second lies in the potential for conflict over maritime jurisdictions and resources and the need for stable maritime regimes. UN والتحدي الثاني يكمن في احتمال نشوب صراع بشأن الولايات القضائية البحرية والموارد البحرية والحاجة إلى نظم بحرية مستقرة.
    Recommendations were presented to the Registrar, especially as regards post-trial measures and the need for a systematic witness-monitoring programme. UN ورفعت توصيات إلى المسجل، وخاصة فيما يتعلق بتدابير ما بعد المحاكمة والحاجة إلى برنامج منهجي لمراقبة الشهود.
    Other changes relate to upgraded response capabilities, including improved communications and the need for a dedicated transport control centre. UN وتتعلق التغييرات اﻷخرى بقدرات الاستجابة المحسنة، بما في ذلك الاتصالات المحسنة والحاجة إلى مركز مخصص لمراقبة النقل.
    Several delegations raised the question of staffing, notably protection, community services and the need for more female staff. UN وأثارت وفود عديدة مسألة الموظفين، لا سيما موظفو الحماية والخدمات المجتمعية والحاجة إلى زيادة عدد الموظفات.
    The recognition of a time dimension and the need for prioritization are common features of all approaches to policy-making. UN والاعتراف بالبعد الزمني والحاجة إلى وضع قائمة بالأولويات من السمات المشتركة لجميع النهج المتبعة إزاء وضع السياسات.
    Working more closely together would highlight the commonality of interests and the need for practical steps to prevent the weaponization of outer space. UN وعمل هذه الهيئات معاً بصورة أوثق من شأنه أن يبرز تطابق المصالح والحاجة إلى اتخاذ خطوات عملية لمنع تسليح الفضاء الخارجي.
    As we proceed, we measure the magnitude of the tasks before the Peacebuilding Commission and the need for suitable means. UN وبينما نمضي قُدما، فإننا نقيس حجم المهام الملقاة على عاتق لجنة بناء السلام والحاجة إلى توفير الوسائل المناسبة.
    These challenges reflect the multidimensional aspects of poverty and the need for a comprehensive multisectoral approach in addressing poverty among women. UN وتعكس هذه التحديات سمات الفقر المتعددة الجوانب وضرورة اتباع نهج شامل متعدد القطاعات في التصدي للفقر في أوساط النساء.
    He discussed the importance of the Authority and the need to regulate the seabed in order to avoid the possibility of future conflict. UN وقد تحدث في مداخلته عن أهمية هذه المنظمة وضرورة وضع نظام يحكم قاع البحار لتجنب نشوب أي نزاعات محتملة في المستقبل.
    While we acknowledge its imperfections and the need for reform, we remain fully committed to the strengthening of the multilateral disarmament machinery. UN ولئن كنا نقرّ بعيوب آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف وبالحاجة إلى الإصلاح، لا نزال نلتزم تماماً بتعزيزها.
    She emphasized the importance of succession planning and the need for a strong Deputy Director in DOS. UN وشددت على أهمية التخطيط لتعاقب الموظفين وعلى الحاجة لوجود نائب قوي لمدير شعبة خدمات الرقابة.
    Supporters of military tribunals often insist on the urgency of swift justice and the need to maintain patriotic values. UN وكثيراً ما يشدد مناصرو المحاكم العسكرية على الحاجة الملحة إلى قضاء سريع وعلى ضرورة صون قيم الوطنية.
    Speakers also made reference to the role of technology in criminal justice reform and the need for technical assistance in that regard. UN وأشار المتكلّمون أيضا إلى دور التكنولوجيا في إصلاح نظم العدالة الجنائية وإلى الحاجة إلى المساعدة التقنية في هذا الصدد.
    Rising levels of cannabis seizures indicate a continuing increase in cannabis cultivation and the need for more effective monitoring systems. UN ويدل ازدياد حالات المصادرة لنبات الخشخاش على استمرار تزايد زراعته، وإلى ضرورة إيجاد نظام رصد أكثر فعالية.
    The Government of the Republic of Cyprus reiterates that it fully recognizes the existence and the dimensions of international terrorism and the need to suppress the financing of terrorism. UN تكرر حكومة الجمهورية القبرصية الإعراب عن إدراكها التام لوجود الإرهاب الدولي وأبعاده وللحاجة إلى قمع تمويل الإرهاب.
    Another difference is the current limited availability of traditional low-cost oil fields and the need to explore higher-cost sources of liquid fuels. UN ويتمثل اختلاف آخر في الوفرة المحدودة لحقول النفط التقليدية قليلة التكلفة وفي الحاجة إلى استكشاف مصادر أعلى تكلفة للوقود السائل.
    The Committee noted a significant gap between government revenues and investment requirements in Africa and the need for more domestic resources in the face of declining external finance. UN ولاحظت اللجنة وجود فجوة كبيرة بين الإيرادات الحكومية ومتطلبات الاستثمار في أفريقيا وكذلك الحاجة إلى تعبئة المزيد من الموارد المحلية في ضوء تقلص التمويل الخارجي.
    There are constant costs for parallel processing and the need of additional support for connecting to areas not yet affected by the initiative. UN وهناك تكاليف دائمة للمعالجة الموازية وحاجة إلى دعم إضافي للربط بمجالات لم تؤثر فيها المبادرة بعد.
    Recognizing the importance of consulting and cooperating with indigenous people, the need for financial support from the international community, including support from within the United Nations and the specialized agencies, the need for a strategic planning framework and the need for adequate coordination and communication channels, UN وإذ تدرك أهمية التشاور والتعاون مع السكان اﻷصليين، والحاجة إلى توفير الدعم المالي من جانب المجتمع الدولي بما في ذلك الدعم من داخل منظومة اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، فضلا عن الحاجة إلى إطار تخطيط استراتيجي والحاجة إلى قنوات تنسيق واتصال كافية،
    In calling for this international conference, the Kingdom of Saudi Arabia has acted on its awareness of the seriousness of terrorism and the need to fight it. That is because terrorism has become an international phenomenon that has nothing in common with any religion, society, or culture. UN إن المملكة العربية السعودية بدعوتها لانعقاد هذا المؤتمر العالمي تنطلق من إدراكها لخطورة الإرهاب ووجوب مواجهته، ذلك أن الإرهاب أمسى ظاهرة عالمية لا ترتبط بدين, أو مجتمع, أو ثقافة.
    These regional summaries of midterm reviews of ongoing country programmes specify, inter alia, the results achieved, lessons learned and the need for any adjustment in the country programmes. UN وتبين هذه الموجزات الإقليمية لاستعراضات منتصف المدة للبرامج القطرية الجارية، في جملة أمور، النتائج المحققة والدروس المستفادة وما يلزم إدخاله من تعديلات على البرامج القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد