ويكيبيديا

    "and the obligation" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • والالتزام
        
    • والتزام
        
    • ووجوب
        
    • وواجب
        
    • وبأن تكفل
        
    • وبالالتزام
        
    • وعلى التزام
        
    • وبالتزام
        
    • والإلزام
        
    • وإلى التزام
        
    • وإلزام
        
    • وواجبها
        
    • وعلى الالتزام
        
    • وإلى الالتزام
        
    • ومبدأ الالتزام
        
    Solidarity and the obligation to assist those in need are examples of such values. UN ومن أمثلة تلك القيم التضامن والالتزام بمساعدة من هم في حاجة إلى المساعدة.
    Zaire is as much a member of the international community as any other country; it has the right to request cooperation, and the obligation to provide assistance. UN إن زائير عضو في المجتمع الدولي مثل أي بلد آخر؛ ومن حقها أن تطلب منه التعاون والالتزام بمعاونتها.
    However, education can be used to enhance respect for human rights and the obligation to denounce violations. UN ومع ذلك، فيمكن بالتثقيف تعزيز احترام حقوق الإنسان والالتزام بالإبلاغ عن الانتهاكات.
    On the issue of reparation, a distinction must be made between the obligations of States as members of an international organization and the obligation of the organization itself. UN وفي مسألة الجبر، يجب التمييز بين التزامات الدول بوصفها أعضاء في منظمة دولية والتزام المنظمة ذاتها.
    Recalling the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and the obligation of States under the Charter, in particular articles 55 and 56, UN إذ تشير إلى أهداف ومبادئ ميثـاق الأمـم المتحدة، والتزام الدول بموجب الميثاق، وبخاصة المادتان 55 و56،
    The proper functioning of democracy requires, furthermore, the upholding of public morality through efforts to fight all forms of corruption and embezzlement and the obligation to be accountable to oversight institutions that are credible and effective. UN ويقتضي عمل الديمقراطية بصورة سليمة، الحفاظ على الأخلاق في العمل العام ببذل جهود لمكافحة جميع أشكال الفساد والاختلاس ووجوب المساءلة للإشراف على مؤسسات تكون فعالة وجديرة بالثقة.
    Those include, among others, the obligation to assist the Authority, the obligation to apply a precautionary approach and the obligation to apply the best environmental practices. UN وتشمل تلك الواجبات، في جملة أمور، واجب مساعدة السلطة، وواجب اتباع نهج تحوطي وواجب اتباع أفضل الممارسات البيئية.
    This principle and the obligation deriving from it are both well established in other instruments of international law. UN وهذا المبدأ والالتزام الناشئ عنه راسخان في صكوك أخرى من صكوك القانون الدولي.
    It seems that the distinction between universal jurisdiction and the obligation aut dedere aut judicare should be clearly drawn. UN ويبدو أنه يلزم التمييز بصورة واضحة بين الولاية القضائية العالمية والالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    The principle and the obligation deriving from it were both well established in other instruments of international law. UN والمبدأ والالتزام الناشئ عنه ثابتان بشكل جيد في صكوك أخرى من القانون الدولي.
    Developed countries have the responsibility and the obligation to assist the developing world. UN وتقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو مسؤولية مساعدة العالم النامي، والالتزام بتلك المساعدة.
    This Conference on Disarmament has both the capacity and the obligation to take on this responsibility. UN ومؤتمر نزع السلاح هذا لديه القدرة على تحمل هذه المسؤولية، والالتزام بها.
    Uzbekistan thus demonstrated that it had undertaken, before the international community, the responsibility and the obligation to comply with all the provisions of the Convention. UN وبهذه الطريقة، أكدت أوزبكستان أنها اضطلعت، أمام المجتمع الدولي، بالمسؤولية والالتزام بالامتثال لجميع أحكام الاتفاقية.
    It was observed that the outcome of the Human Rights Council review reaffirmed these principles and the obligation of States to cooperate with special procedures. UN ولوحظ أن نتيجة استعراض مجلس حقوق الإنسان أعادت تأكيد هذه المبادئ والتزام الدول بالتعاون مع الإجراءات الخاصة.
    His action had also raised larger issues regarding the authority of ICSC and the obligation of the organizations to implement its decisions. UN كما أن اﻹجراء الذي اتخذ يثير قضايا أكبر تتعلق بسلطة اللجنة والتزام المنظمة بتنفيذ قراراتها.
    The sacred character of the person and the obligation of the State to protect and respect it; UN الطابع المقدس للكائن البشري والتزام الدولة بحمايته واحترامه؛
    The briefing drew attention to the collective responsibility of the Executive Committee to exercise ethical leadership and the obligation of individual members to ensure integrity and transparency in their own decision-making. UN وتوجّه الإحاطة الانتباه إلى ما تتحمله اللجنة التنفيذية من مسؤولية جماعية فيما يختص بممارسة القيادة الأخلاقية والتزام فرادى أعضاء تلك اللجنة بضمان النزاهة والشفافية عند قيامهم بصنع القرار.
    The principle of impartiality had three components: non-discrimination, proportionality between the degree of suffering and urgency, and the obligation not to draw a substantive distinction between individuals on grounds other than need. UN أما مبدأ النـزاهة فيشمل ثلاثة عناصر هي: عدم التمييز، والتناسب بين درجة المعاناة ومدى الاستعجال، ووجوب عدم إقامة تمييز جوهري بين الأفراد على أساس معايير غير معيار الحاجة.
    The Commission had done a comprehensive and thorough review of the issue of prevention and the obligation of due diligence. UN وقد اضطلعت اللجنة باستعراض شامل لموضوع الوقاية وواجب الحرص اللازم.
    In this respect, it is pertinent to recall article 2.3 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which requires States Parties to ensure “an effective remedy” for persons whose rights have been violated and the obligation upon the “competent authorities (to) enforce such remedies when granted”. UN ومن الجدير باﻹشارة في هذا الصدد إلى المادة ٢-٣ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تقتضي من الدول اﻷطراف أن تكفل توفير " سبيل فعال للتظلم " لﻷشخاص الذين انتُهكت حقوقهم وبأن تكفل قيام " السلطات المختصة بإنفاذ اﻷحكام الصادرة لصالح المتظلمين " .
    16. Another issue concerned the rights and obligation of third States in relation to the alleged right to assistance and the obligation to protect. UN 16 - وقال إن ثمة مسألة أخرى تتعلق بحقوق والتزام الدول الثالثة في ما يتعلق بالحق، المزعوم، في المساعدة وبالالتزام بتوفير الحماية.
    It also stipulates the scope of the limitation of basic human rights and the obligation of the state to reaffirm and guarantee the inviolability of individual human rights. UN كما ينص على نطاق حدود حقوق الإنسان الأساسية وعلى التزام الدولة بإعادة تأكيد وكفالة صون فرادى حقوق الإنسان.
    Recognizing with satisfaction the progress made by the Central American region in the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, and the obligation of States to continue guaranteeing their effective enjoyment, UN وإذ تقر مع الارتياح بما أحرزته منطقة أمريكا الوسطى من تقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبالتزام الدول بمواصلة كفالة التمتع الفعال بها،
    These provisions include prohibitions and the obligation to obtain licenses for the export and transport of certain goods. UN وتشتمل هذه الأحكام على فرض أشكال من الحظر والإلزام بالحصول على تراخيص لتصدير بضائع معينة ونقلها.
    As the present report is the first such report to be submitted to the General Assembly, the Special Rapporteur would like to bring to the attention of all Member States the recent trend of violence against journalists, media professionals and associated personnel, and the obligation of States to protect them. UN وبما أن هذا التقرير هو أول تقرير من هذا النوع يقدم إلى الجمعية العامة، يود المقرر الخاص أن يوجه انتباه جميع الدول الأعضاء إلى الاتجاه السائد في الآونة الأخيرة لممارسة العنف ضد الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بوسائط الإعلام، وإلى التزام الدول بحمايتهم.
    Among other measures, the bill provided for national action plans to promote gender equality, the establishment of a specific budget for the implementation of the policy to advance the situation of women, and the obligation for all public agencies to gather, analyse and publish sex-disaggregated statistics. UN وينص، ضمن تدابير أخرى، على صياغة خطط عمل وطنية للمساواة بين الجنسين وعلى وضع ميزانية خاصة لتنفيذ سياسة النهوض بالمرأة وإلزام المؤسسات العامة بإعداد إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس وتحليلها ونشر النتائج.
    Japan recognizes that the Government of Israel has the right and the obligation to protect its citizens. UN وتسلم اليابان بحق إسرائيل وواجبها أن تحمي مواطنيها.
    Members of the Committee stressed the need, and the obligation set out in the Convention, to adopt such measures. UN وشدد أعضاء اللجنة على الحاجة إلى اعتماد تدابير من هذا القبيل وعلى الالتزام بذلك الوارد في الاتفاقية.
    Recalling the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols of 1977, and the obligation of parties to armed conflict to respect and ensure respect for international humanitarian law in all circumstances, UN وإذ يشير إلى اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين لعام 1977، وإلى الالتزام الواقع على عاتق أطراف النزاع المسلح والقاضي باحترام القانون الإنساني الدولي وكفالة احترامه في جميع الظروف،
    His delegation welcomed the work of the International Law Commission on the related topics of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction and the obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare). UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده بتناول لجنة القانون الدولي في أعمالها موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ومبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ذوي الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد