ويكيبيديا

    "and undermine" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وتقوض
        
    • وتقويض
        
    • ويقوض
        
    • وإلى تقويض
        
    • وتقوّض
        
    • وتقوِّض
        
    • ويقوّض
        
    • ويقوِّض
        
    • وأن يقوض
        
    • وأن تقوض
        
    • وزعزعة
        
    • وتنال
        
    • وأنها تقوض
        
    • ويقوضان
        
    • وهي تقوض
        
    Such disturbances, which unfortunately can be seen throughout the world, endanger international peace and security and undermine our development efforts. UN إن هذه الاضطرابات التي، للأسف، يمكن رؤيتها في جميع أنحاء العالم، تهدد السلم والأمن الدوليين وتقوض جهودنا الإنمائية.
    These transgressions threaten international security and undermine confidence in the non-proliferation regime. UN وهذه الانتهاكات تهدد الأمن الدولي وتقوض الثقة في نظام عدم الانتشار.
    The continuing attempts to weaken and undermine that body were regrettable. UN وأضاف أن المحاولات المستمرة لإضعاف وتقويض هذه الهيئة تدعو للأسف.
    Such an agreement will further aggravate the negative atmosphere prevailing in the island and undermine the efforts aimed at finding a settlement to the Cyprus problem. UN وسيؤدي هذا الاتفاق إلى زيادة تكريس الجو السلبي السائد في الجزيرة وتقويض الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية لمشكلة قبرص.
    Overlooking this key prerequisite is bound to further delay the resolution of the conflict, and undermine an already volatile security situation. UN والتغاضي عن هذا الشرط المسبق الرئيسي يؤدي حتما إلى زيادة التأخير في حل الصراع، ويقوض الحالة الأمنية المتقلبة بالفعل.
    Processes that do not actively reach out to new and marginalized groups will reinforce the status quo and undermine the principle of equality. UN ومن ثم فإن العمليات التي لا تشمل بصورة فعالة فئات جديدة ومهمشة إنما تؤدي إلى تعزيز الوضع القائم وتقوض مبدأ المساواة.
    Let us remain bold, ambitious and creative to end the desertification, land degradation and drought that generate poverty and undermine sustainable development. UN فلنظل جريئين وطموحين ومبدعين لإنهاء مشكلة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف التي تولد الفقر وتقوض التنمية المستدامة.
    They have grave humanitarian repercussions, aggravate human suffering and undermine efforts to promote and secure peace. UN وينطوي على عواقب إنسانية خطيرة، تزيد من تفاقم المعاناة الإنسانية وتقوض الجهود الرامية إلى تعزيز ضمان السلم.
    They fuel and perpetuate conflicts, spread crime and the risk of terrorism, and undermine sustainable development. UN ذلك أنها تشعل الصراعات وتساعد على استمرارها، وتنشر الجريمة وخطر الإرهاب، وتقوض التنمية المستدامة.
    Such brutal attacks on civilian towns, including aerial bombardments, represent grave violations of international humanitarian law and undermine prospects for peace and reconciliation. UN وتمثل هذه الهجمات الوحشية ضد البلدات المدنية، بما في ذلك القصف الجوي، انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وتقوض احتمالات السلام والمصالحة.
    They discourage witnesses from giving evidence, and undermine efforts aimed at reconciling and stabilizing post-conflict societies. UN فهي تثني الشهود عن تقديم الأدلة وتقوض الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة والاستقرار في مجتمعات خارجة من النـزاع.
    We must confront States who are looking to breach their obligations and undermine global security by developing WMD. UN علينا أن نجابه الدول التي تعتزم الإخلال بالتزاماتها وتقويض الأمن العالمي بتطوير أسلحة الدمار الشامل.
    He underscored the fact that the suspension of their assistance would aggravate the overall situation and undermine the process of national dialogue that had commenced. UN وشدد على أن تعليق مساعدتهم سيؤدي إلى تفاقم الوضع العام وتقويض عملية الحوار الوطني التي ابتدأت.
    In a number of areas, attempts to roll back previous reforms and undermine existing State-level institutions continued. UN وفي عدد من المجالات، تواصلت المحاولات الرامية إلى العدول عن الإصلاحات السابقة وتقويض المؤسسات القائمة على مستوى الدولة.
    Such discrimination may hinder understanding of the epidemic and undermine risk reduction and accessibility to treatment. UN وقد يعرقل هذا التمييز فهم الوباء ويقوض فرص الحد من مخاطره وتوفير العلاج للمصابين به.
    Rising and volatile oil prices are reflected in higher bunker fuel costs, which, in turn, inflate transport costs and undermine trade. UN وينعكس ارتفاع أسعار النفط وتقلبها ارتفاعا في تكاليف وقود السفن، الأمر الذي يضخم، بدوره، تكاليف النقل ويقوض التجارة.
    Mr. Kretzmer's proposal was technically accurate, but it might lead to misunderstandings and undermine the substantive force of the statement. UN واقتراح السيد كريتسمر دقيق من الناحية الفنية ولكنه قد يؤدي إلى سوء فهم ويقوض القوة الموضوعية في العبارة.
    But neither can we descend into mutual accusations that only divert our attention from action and undermine our partnership. UN كما لا يسعنا الانزلاق إلى حضيض تبادل الاتهامات التي لن تؤدي إلا إلى صرف انتباهنا عن العمل وإلى تقويض شراكتنا.
    Such conditions provide great uncertainty to investors and undermine long-term growth and development efforts. UN وتسبب هذه الظروف قدرا كبيرا من عدم اليقين لدى المستثمرين وتقوّض النمو وجهود التنمية على الأجل الطويل.
    These actions are ultra vires and undermine efforts to gain the confidence and participation of its Serbian members. UN وهذه التصرفات تشكل تجاوزاً لحدود السلطات وتقوِّض الجهود الرامية إلى كسب ثقة الأعضاء الصرب ومشاركتهم في هذه الجمعية.
    A failure to address that challenge is likely to bear long-term consequences and undermine peacebuilding and democratic consolidation. UN ومن المُرجّح أن يؤدي عدم التصدي لهذا التحدي إلى تبعات طويلة الأجل ويقوّض عملية بناء السلام وتعزيز الديمقراطية.
    The detention of all remaining political prisoners will continue to overshadow and undermine any confidence in the Government's efforts. UN وسيظل احتجاز جميع السجناء السياسيين الباقين يُلقي بظلالـه على جهود الحكومة ويقوِّض أي ثقة فيها.
    Changing criteria to suit specific situations could lead to the erosion of principles underlying the system and undermine its credibility. UN ويمكن أن يؤدي تغيير المعايير من أجل ملاءمة حالات محددة إلى إضعاف المبادئ التي يستند إليها النظام وأن يقوض مصداقيته.
    All of these have the power to destabilize communities and undermine the hard-earned gains of the past decade. UN وهذه الأمور جميعاً يمكنها أن تزعزع استقرار المجتمعات وأن تقوض المكاسب التي تحققت بشق الأنفس في العقد المنقضي.
    Intimidating acts, rumours, some political statements and certain types of reporting exacerbate fears and undermine confidence. UN وتؤدي أعمال الترهيب والشائعات وبعض البيانات السياسية وبعض الأنباء المنقولة إلى اشتداد حالة الذعر وزعزعة الثقة.
    Illicit flows also stifle poverty eradication efforts and undermine the integrity of public institutions. UN وكذلك فإن التدفقات غير المشروعة تعوق جهود القضاء على الفقر وتنال من نزاهة المؤسسات العامة.
    Recognizing that the Israeli military attacks and operations in the Occupied Palestinian Territory have caused severe violations of international humanitarian law and of the human rights of the Palestinian people therein and undermine international efforts towards achieving a just and lasting peace in the region based on the two-State solution, UN وإذ يقر بأن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة نتجت عنها انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان الخاصة بالشعب الفلسطيني الذي يعيش فيها وأنها تقوض الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة على أساس حل الدولتين،
    Tobacco production and consumption help to increase poverty and undermine sustainable development. UN ويساعد إنتاج التبغ واستهلاكه على استشراء الفقر ويقوضان بنيان التنمية المستدامة.
    These triple challenges are an affront on human dignity and undermine the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms. UN وهذه التحديات الثلاثية هي إهانة للكرامة الإنسانية وهي تقوض التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد