ويكيبيديا

    "are based on the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تستند إلى
        
    • وتستند إلى
        
    • تقوم على أساس
        
    • القائمة على الاعتقاد
        
    • تستند الى
        
    • على أساس جدول
        
    • مبنية على
        
    • مستندة إلى
        
    • ترتكز على
        
    • وتستند الى
        
    • يستندان إلى
        
    • تنبني على
        
    • وتستند هذه
        
    • قائمة على أساس
        
    • وهي تقوم على
        
    Business models that are based on the long history of public and private monopolies in the energy sector. UN النماذج التجارية، وهي نماذج تستند إلى تاريخ طويل من الاحتكارات العامة والخاصة في قطاع الطاقة.
    Let us therefore always bear in mind the need for just and fair solutions that are based on the purposes and principles of the United Nations Charter. UN لذلك فعلينا أن نضع دائما نُصب أعيننا ضرورة إيجاد حلول عادلة ومنصفة، تستند إلى مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    Human rights are based on the inherent dignity of the human person. UN وحقوق الإنسان تستند إلى الكرامة الكامنة للإنسان.
    The Ministry of Health and Kimadia have confirmed that allocations are established by a committee and are based on the size of the population served by each facility. UN وقد أكدت وزارة الصحة وكيمادية أن المخصصات تحددها اللجنة وتستند إلى حجم السكان الذي يخدمه كل مرفق.
    For example, Austrian policies are based on the equalization of opportunities for persons with disabilities and their integration into the mainstream labour market. UN فالسياسات النمساوية، مثلا، تقوم على أساس تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين وإدماجهم في سوق العمل العامة.
    which provides that States parties shall take all appropriate measures to modify the social and cultural patterns of conduct of men and women, with a view to achieving the elimination of prejudices and customary and all other practices that are based on the idea of the inferiority or the superiority of either of the sexes or on stereotyped roles for men and women, as reiterated in the Beijing Declaration and the Platform for Action, UN بهدف تحقيق القضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات اﻷخرى القائمة على الاعتقاد بكون أي من الجنسين أدنى أو أعلى من اﻵخر أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة، كما تم تأكيده في إعلان بيجين ومنهاج العمل،
    But neither the explanations it formerly offered for the embargo nor the current ones are based on the issue of the nationalizations. UN بيد أن ما كانت تقدمه من تفسيرات لتعليل هذا الحصار لم تكن، شأنها شأن التفسيرات الحالية، تستند الى مسألة التأميمات.
    Consequently, the data used to compile the statistical information in the present paper are based on the same self-assessment information submitted to the Secretariat by 77 States parties for those reports. UN ومن ثم، فإن البيانات المستخدمة لجمع المعلومات الإحصائية في هذه الورقة تستند إلى معلومات التقييم الذاتي نفسها التي قدمتها 77 دولة طرفا إلى الأمانة في التقارير ذات الصلة.
    This results from the Government's efforts, which are based on the 1992 Constitution of Paraguay, which establishes environmental protection as a high priority. UN وينبع هذا من جهود الحكومة، التي تستند إلى دستور باراغواي لعام ١٩٩٢ الذي يرسخ حماية البيئة بوصفها قضية ذات أولوية عليا.
    They are based on the current state of scientific knowledge of the deep-sea environment, and will require periodic review. UN وهي تستند إلى الحالة الراهنة التي تشهدها المعارف العلمية المتصلة ببيئة أعماق البحار، وسوف يتعين استعراضها بصورة دورية.
    They are based on the records of the various ISSS health—care centres relating to the risks mentioned. UN وهي تستند إلى سجلات مختلف مراكز الرعاية الصحية التابعة لمؤسسة السلفادور للضمان الاجتماعي المتعلقة بالمخاطر المذكورة.
    National measures to regulate migration are based on the State Concept of Migration Policy adopted in 2004 and on the State Migration Programme. UN وإن التدابير الوطنية الرامية إلى تنظيم الهجرة تستند إلى مفهوم لسياسة الهجرة اعتمدته الدولة في عام 2004، والى برنامج الدولة للهجرة.
    They are based on the recognition that domestic courts already interpret international commercial law instruments. UN كما إنها تستند إلى التسليم بأن المحاكم الداخلية تفسّر بالفعل صكوك القانون التجاري الدولي.
    The rotation costs are incorporated in the budget cost estimates and are based on the recent actual expenditures. UN أُدرجت تكاليف التناوب في تقديرات تكاليف الميزانية وهي تستند إلى النفقات الفعلية الحديثة.
    Furthermore, as the acquisition plans of the missions are based on the approved budgets, they need no further approval by Headquarters. UN وفضلا عن ذلك، فإنه نظرا إلى أن خطط المشتريات للبعثات تستند إلى الميزانيات المعتمدة، فهي لا تتطلب موافقة أخرى من المقر.
    The estimates are based on the phased deployment of the additional staff and reflect the application of a 20 per cent delayed recruitment factor. UN والتقديرات الموضوعة تستند إلى النشر المتدرج للموظفين الإضافيين وتعكس تطبيق معامل تأخر في التوظيف نسبته 20 في المائة.
    The sections below include summaries of the background, key findings, and recommendations, and are based on the text of the evaluation report. UN وتشمل الفروع أدناه ملخصات للخلفية والاستنتاجات الرئيسية، والتوصيات، وتستند إلى نص تقرير التقييم.
    The current arrangements are operated by pension fund administrators and are based on the personal account. UN ويجري تشغيل الترتيبات الحالية بواسطة مدراء صندوق المعاشات، وهي تقوم على أساس الحساب الشخصي.
    (a) To modify the social and cultural patterns of conduct of men and women, with a view to achieving the elimination of prejudices and customary and all other practices which are based on the idea of the inferiority or superiority of either of the sexes or on stereotyped roles for men and women; UN تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة، بهدف تحقيق القضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على الاعتقاد بكون أي من الجنسين أدنى أو أعلى من الآخر، أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة؛
    Interpretations and rulings are based on the practical experience and expertise of national statistical offices. UN والتفسيرات والقرارات تستند الى الخبرة العملية والفنية للمكاتب الاحصائية الوطنية.
    Salaries of local staff are based on the local salary scale established for Kigali and Nairobi. UN وتحسب مرتبات الموظفين المحليين على أساس جدول المرتبات المحلية المحددة لكيغالي ونيروبي.
    First, our negotiations are intergovernmental -- that is, they are based on the positions and proposals of Member States. UN أولا، إن مفاوضاتنا ذات طابع حكومي دولي بمعنى أنها مبنية على أساس مواقف واقتراحات الدول الأعضاء.
    Given the time constraints, a brief review has been made of the legislative recommendations only and the following comments are based on the experience of the Corporation. UN فنظرا لضيق الوقت، أجري استعراض وجيز للتوصيات التشريعية فقط، والتعليقات الواردة أدناه مستندة إلى خبرة المؤسسة. تمهيد
    In that context, there is an increasing need for ideas and doctrines that are based on the unity of all of the traditional values of humankind. UN وفي ذلك السياق تزداد الحاجة إلى أفكار ومذاهب ترتكز على وحدة جميع القيم التقليدية للجنس البشري.
    Such unreasonable acts on the part of some countries are designed to trample the sovereignty of other countries and nations, and are based on the idea of maximizing their interests. UN وهذه التصرفات غير المعقولة من جانب بعض البلدان ترمي الى وطء سيادة بلدان وأمم أخرى باﻷقدام، وتستند الى فكرة تعزيز مصالحها الى أقصى حد على حساب اﻵخرين.
    The rational behind and approach to GM activities, are based on the evolving Operational Strategy. UN إن الأساس المنطقي لأنشطة الآلية العالمية والنهج المتبع إزاءها يستندان إلى تطور الاستراتيجية التنفيذية.
    The programmes of work in the executive secretaries' scenario are based on the considerations detailed in components 1 - 6 below. UN إن برامج العمل في تصور الأمناء التنفيذيين تنبني على الاعتبارات الواردة تفصيلياً في المكونات من 1-6 أدناه.
    These are based on the latest available information on consumer price indices. UN وتستند هذه المقترحات إلى آخر المعلومات المتاحة بشأن مؤشرات اﻷسعار الاستهلاكية.
    Some of our largest companies in the Netherlands are based on the cooperative model. UN إن بعض أكبر الشركات لدينا في هولندا قائمة على أساس النموذج التعاوني.
    They are based on the premise of transparency, simplicity, and flexibility to meet a variety of staffing needs. UN وهي تقوم على الشفافية والبساطة والمرونة لتلبية الاحتياجات المتنوعة من الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد