ويكيبيديا

    "as has" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على نحو ما
        
    • وكما
        
    • على غرار ما
        
    • على النحو الذي
        
    • وعلى نحو ما
        
    • مثلما
        
    • وحسب ما
        
    • كما فعلت
        
    • ومثلما
        
    • وعلى النحو الذي
        
    • وعلى غرار ما
        
    • فكما
        
    • حسب ما
        
    • شأنها في
        
    • وكذلك الشأن بالنسبة
        
    Therefore, the new composition should accurately reflect the realities of today, as has been stated by many of my colleagues. UN ولذلك ينبغي للتشكيل الجديد للمجلس أن يعكس بشكل كاف وقائع اليوم، على نحو ما ذكره العديد من زملائي.
    Failure to do so can lead to serious violations of the rights of indigenous peoples, as has been the case in the past. UN ومن شأن عدم تحقيق ذلك أن يضعف بشكل خطر من حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، على نحو ما كان يحصل في الماضي.
    as has been reiterated here this morning, religions, despite the weaknesses and contradictions of their followers, are messengers of reconciliation and peace. UN وكما جرى التأكيد عليه هذا الصباح، فعلى الرغم من نقاط ضعف أتباع الأديان والتضاد بينهم، تبقى الأديان رسالات سلام ومصالحة.
    The ruling PLP wants the issue of independence settled in the context of an election, while the opposition UBP favours using a referendum, as has been done in the past. UN فحزب العمال التقدمي الحاكم يريد أن تُحسم مسألة الاستقلال في إطار انتخابات، بينما يفضل حزب برمودا المتحد المعارض استخدام أسلوب الاستفتاء، على غرار ما تم في الماضي.
    In this connection, we are going to make amendments to the Criminal Code of Georgia in order to forbid unlawful proselytism, as has been done in some European countries. UN وإننا نعتزم أيضا إدخال تعديلات على قانون العقوبات الجورجي، بهدف منع نشاط الدعوة غير القانوني إلى دين جديد، على النحو الذي فعله عدد من البلدان الأوروبية.
    as has been seen, international practice refers to national legal systems to determine the meaning of these grounds. UN وعلى نحو ما ورد آنفا، تحيل الممارسة الدولية إلى النظام القانوني الوطني لتحديد محتوى هذين المسوغين.
    The failure to do so, as has been the case for many years, amounts to violation of international law. UN وعدم القيام بذلك، مثلما هو الحال منذ سنوات طويلة، هو بمثابة انتهاك للقانون الدولي.
    Their strong anti-drug campaign has been successful as has been that in Ghana. UN كما تحقق النجاح لحملتهن القوية في مكافحة المخدرات على نحو ما حدث في غانا.
    The Group has been able to further extend the scope of the United Nations Register on three points, as has been described by its Chair and also some of the succeeding speakers. UN فقد تمكن الفريق من توسيع نطاق سجل الأمم المتحدة فيما يتعلق بثلاث نقاط على نحو ما ذكره رئيسه وعدد من الذين تحدثوا بعده.
    The Minister gave assurances that an investigation would follow with prosecutions as appropriate, as has been requested by the Managing Director of FDA. UN وأعطى الوزير ضمانات بإجراء التحقيق مع القيام بالمقاضاة عند الاقتضاء، على نحو ما طلبه المدير العام لهيئة تنمية الحراجة.
    That position is in line with the approach taken by our Security Council partners, as has been reaffirmed in particular by today's debate. UN وموقفنا هذا منسجم مع النهج الذي اتبعه شركاؤنا في مجلس الأمن، على نحو ما تم تأكيده من جديد، في مناقشة اليوم خاصة.
    as has been mentioned before, debt relief continues to be important. UN وكما ذكر آنفا، لا يزال تخفيف عبء الديون أمرا هاما.
    as has become a tradition with this event, a large number of local citizens, including students, attended the Conference as observers. UN وكما جرت العادة في هذه المناسبة، حضر عدد كبير من المواطنين المحليين، بما في ذلك الطلاب، هذا المؤتمر كمراقبين.
    as has been observed, since then there has been considerable progress in international monitoring of the measures adopted under states of emergency. UN وكما سبق وأن لوحظ، فقد حدث منذ ذلك الحين تقدم كبير في الرصد الدولي للتدابير المتخذة في ظل حالات الطوارئ.
    The ruling PLP wants the issue of independence settled in the context of an election, while the opposition UBP favours using a referendum, as has been done in the past. UN فحزب العمال التقدمي الحاكم يريد أن تُحسم مسألة الاستقلال في سياق انتخابات، بينما يفضل حزب برمودا المتحد المعارض استخدام أسلوب الاستفتاء، على غرار ما تم في الماضي.
    However, the volatile political and security situation could result in an exodus of refugees such as has happened in the provinces of Kirundo and Makamba, where between 500 and 1,500 persons fled to, respectively, Rwanda and Tanzania. UN بيد أن تقلب الحالة السياسية والأمنية يمكن أن يؤدي إلى نزوح لاجئين على غرار ما حدث في منطقتي كيروندو وماكمبا، حيث هرب عدد يتراوح بين 500 و500 1 شخص إلى رواندا وتنزانيا على التوالي.
    The responsibility for producing their websites in the official languages lies with the individual author departments, as has been recognized by Member States. UN وتقع على عاتق كل إدارة موفرة للمحتويات مسؤولية إنشاء مواقعها على شبكة الإنترنت باللغات الرسمية على النحو الذي أقرته الدول الأعضاء.
    She also recommends extensive public education, as has been done for the implementation of China's obligations stemming from its membership in the World Trade Organization. UN وهي توصي أيضاً بالتوعية العامة على نطاق واسع، على النحو الذي تم القيام به بخصوص التزامات الصين الناشئة عن عضويتها في منظمة التجارة العالمية.
    Finally, as has already been emphasized by other delegations, civilian and military activities in space are ever more closely intertwined. UN وختاماً، وعلى نحو ما سبق أن أكدته وفود أخرى، فإن الأنشطة المدنية والعسكرية في الفضاء متشابكة أكثر من أي وقت مضى.
    Ultimately, it should be an opportunity to review the action taken by the Council, as has been done this year in the chapter on the Sudan. UN وفي النهاية، ينبغي أن يكون فرصة لاستعراض الإجراءات التي اتخذها المجلس، مثلما حدث هذا العام في الفصل الخاص بالسودان.
    as has been stressed on numerous occasions, the ratification of treaties and the adoption of laws are only initial steps. UN وحسب ما تم التشديد عليه في مناسبات عديدة، فإن التصديق على المعاهدات واعتماد القوانين ليسا سوى خطوتين أوّليتين.
    Furthermore, that is particularly relevant in the case of States that have dissociated themselves from those recommendations, as has the Argentine Republic. UN وعلاوة على ذلك، ينطبق ما سبق بشكل خاص على الدول التي نأت بنفسها عن تلك التوصيات كما فعلت الأرجنتين.
    as has been well illustrated in the Secretary-General's reports, the global need for humanitarian assistance continues to grow. UN ومثلما تم توضيحه جيدا في تقارير الأمين العام، أن الحاجة إلى المساعدة الإنسانية على الصعيد العالمي ما زالت تتنامى.
    as has been repeatedly stressed, that position is well-grounded, balanced and practical. UN وعلى النحو الذي تم التشديد عليه مرارا وتكرارا، فإن ذلك الموقف موقف راسخ الأساس ومتوازن وعملي.
    as has been noted, immunity ratione personae is enjoyed only by persons occupying senior or high-level posts in the government and is directly related to those posts. UN وعلى غرار ما أشير إليه، يتمتع بالحصانة المرتبطة بالشخص بدون الأفراد الذين يشغلون مناصب عليا أو رفيعة المستوى في الحكومة فحسب، وهي ترتبط مباشرة بتلك الوظائف.
    Nevertheless, as has already been said, there are 36,000 nuclear warheads which represent a danger for us all. UN ومع ذلك فكما سبق لي أن قلت هناك 000 36 رأس حربي نووي تهددنا جميعا بالخطر.
    We could accept an approach by phases, as has been proposed, which seems a course that could yield early results. UN ويمكننا أن نقبل نهجاً على مراحل حسب ما تم اقتراحه، وهو طريقة يبدو أن من الممكن أن تسفر عن نتائج سريعة.
    The local administration has become more effective, as has the National Assembly. UN وأصبحت الإدارة المحلية أكثر فعالية شأنها في ذلك شأن الجمعية الوطنية.
    The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has 2 women among its 18 members, as has the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. UN وهناك امرأتان عضوان في لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أصل ٨١ عضوا وكذلك الشأن بالنسبة للجنة القضاء على التمييز العنصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد