Assassination attempts on security force and government officials are likely to continue. | UN | ومن المرجح أن تتواصل محاولات اغتيال مسؤولي قوات الأمن الأفغانية والحكومة. |
attempts to derive a propensity for violence directly from specific theological features of particular religions are highly problematic. | UN | وتشكل محاولات استغلال خصائص محددة في ديانات بعينها لتغذية نزعة العنف بصورة مباشرة مصدر مشاكل حادة. |
After several unsuccessful attempts, the buyer applied for arbitration. | UN | وبعد عدة محاولات خائبة، تقدم المشتري بطلب تحكيم. |
Such attempts were, however, made every year, especially in the Third Committee. | UN | غير أن هذه المحاولات تحدث سنويا، وعلى الأخص في اللجنة الثالثة. |
Despite heroic attempts to save her, she died later in another hospital. | UN | ورغم المحاولات البطولية لإنقاذها، فقد توفيت فيما بعد في مستشفى آخر. |
However, in spite of many attempts, we have not been able to overcome the decadelong stalemate in which the Conference continues to languish. | UN | بيد أننا لم نتمكن، رغم محاولات كثيرة، من الخروج من المأزق الذي استغرق عقداً من الزمن والذي يظل يتخبط فيه المؤتمر. |
attempts to bypass the Transport Advisory Committee may result in disregard for the freedom-of-movement concerns of non-Albanian communities. | UN | وربما تؤدي محاولات تجاوز اللجنة إلى إغفال الشواغل المتعلقة بحرية الحركة فيما يتعلق بالطوائف غير الألبانية. |
One example was the case of Agil Khalil, forced to leave the country after having escaped several assassination attempts. | UN | وكمثال على ذلك، حالة عجيل خليل، الذي غادر البلد قسرا بعد أن نجا من محاولات اغتيال عديدة. |
Delegates were warned that Japan's attempts to reduce its fiscal stimulus prematurely in 1997 had made its recession worse. | UN | ووجه انتباه المندوبين إلى أن محاولات اليابان تقليل حافزها الضريبي قبل الأوان في عام 1997 زادت من تفاقم الكساد. |
Part of that campaign are Eritrea's attempts at a make-believe fairy tale concerning the so-called occupied sovereign territories. | UN | وجزء من تلك الحملة هي محاولات إريتريا تقديم الخرافة الوهمية فيما يتعلق بما يسمى الأراضي المحتلة ذات السيادة. |
Those illegal actions represent clear attempts to prejudge the outcome of the future permanent status negotiations and must be rejected. | UN | وتمثل الإجراءات غير القانونية محاولات جلية لاستباق الحكم على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي المقبلة ويجب صد تلك المحاولات. |
It is much to be regretted that all these attempts were rejected with reckless arrogance and contempt. | UN | والمؤسف أشد الأسف أن كل هذه المحاولات واجهت الرفض المصحوب بالغطرسة والسخرية على نحو طائش. |
Those attempts were prevented by the Georgian law enforcement authorities. | UN | وقد قامت سلطات إنفاذ القانون الجورجية بمنع تلك المحاولات. |
Unfortunately, attempts to suppress the realization of the right to self-determination continued to lead to military conflict. | UN | ولسوء الحظ، ما برحت المحاولات لقمع إعمال الحق في تقرير المصير تؤدي إلى المنازعات العسكرية. |
Frequently, these attempts have involved the production of composite indices on corruption. | UN | وكثيرا ما انطوت تلك المحاولات على استحداث مؤشّرات مركّبة حول الفساد. |
Such attempts, however, have faced several methodological and operational challenges. | UN | ولكن هذه المحاولات واجهت عددا من التحديات المنهجية والتشغيلية. |
His Government was also doing everything possible to counter attempts to draw the Palestine refugees into the conflict in its country. | UN | وتشدّد سورية على أنها عملت، وستعمل جاهدة، على الوقوف ضد أي محاولة لتوريط اللاجئين الفلسطينيين فيما يجري على أرضها. |
If such attempts do not succeed, the proper legal notice is prepared. | UN | وإذا لم تتوج هذه المساعي بالتوفيق، تحرر مذكرة قانونية بشأن الموضوع. |
Joint efforts and dialogue were essential in order to counter attempts to fuel conflict on ethnic, religious or cultural grounds. | UN | والجهود المشتركة والحوار أمران أساسيان إذا أُريد التصدي لمحاولات تأجيج النزاع على أسس إثنية أو دينية أو ثقافية. |
The Committee further notes with concern information regarding attempts to incorporate juvenile justice standards within military courts. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق المعلومات المتعلقة بمحاولات إدراج معايير قضاء الأحداث في المحاكم العسكرية. |
However, in others, they face a backlash and attempts to reverse women's gains towards equality. | UN | ولكنهن، في بلدان أخرى، يواجهن رد فعل عنيفاً ومحاولات لعكس مسار مكاسب المرأة نحو المساواة. |
A person who attempts to commit an offence can be punished as if the offence attempted had been committed. | UN | ويمكن أن يُعاقب شخص يشرع في ارتكاب جريمة من الجرائم كما لو أنَّ الجريمة التي شُرع في ارتكابها قد ارتكبت بالفعل. |
The indicator chosen should then take into account national baselines and national attempts to harmonize scientific approaches. | UN | وينبغي أن يراعي المؤشر المختار خطوط الأساس الوطنية والمحاولات الوطنية لتحقيق المواءمة بين النُهج العلمية. |
The report also attempts to illustrate where progress has been made and where further action is needed in follow-up to management responses. | UN | ويسعى التقرير أيضاً إلى توضيح الجوانب التي أحرز فيها التقدم وتلك التي تتطلب المزيد من العمل لمتابعة استجابات الإدارة. |
However, this summary attempts to capture of the salient features. | UN | ومع ذلك، يحاول هذا الملخص عرض السمات الواضحة للمناقشة. |
attempts to mediate a truce between them, which most Afghan leaders want, have yet to yield the desired results. | UN | وحتى اﻵن لم تكلل بأي نتيجة مساعي التوسط ﻹبرام هدنة بينهما، وهي هدنة يريدها معظم الزعماء اﻷفغان. |
Her attempts to discuss the relationship resulted in frequent conflicts, as well as physical abuse by her husband in 2006 and 2007. | UN | وكانت محاولاتها مناقشة العلاقة غالبا ما تسفر عن خصام بل وإساءة بدنية من جانب زوجها في عامي 2006 و 2007. |
The Programme also attempts to ensure full participation by the regional bureaux concerned in emergency specific meetings; | UN | ويحاول البرنامج اﻹنساني أيضا أن يضمن المشاركة الكامبة للمكاتب اﻹقليمية المعنية في الاجتماعات المحددة الطارئة؛ |
attempts have been made to create evaluation frameworks to monitor policies that aim to promote inclusion. | UN | وبُذلت مساع لوضع أطر تقييم بغية رصد السياسات التي تهدف إلى تعزيز الإدماج. |